To moje pierwsze napisy;-)
Bardzo proszę zgłaszać mi wszelkie uwagi - starałem się, żeby napisy były jak najlepsze.
Pozdrawiam,
bardzo dobre, dzieki wielkie!
ver 1.01
Poprawiłem nieznaczną ilość błędów interpunkcyjnych.
Pzdr,
niestety, to jeszcze nie jest to co Tygryski lubią najbardziej. Widać w nich wyraźną pracę programu tłumaczacego (wiem bo sam probowalem się ak bawić). Szczgólnie chodzi o naduzywanie "ja" które w cześci zdań jest zupełnie zbedne i niezbyt poprawny szyk wyrazów w zdaniu (zgodny w\z angielskim ale nie z polskim).
Ale doceniam starania.
Dzięki za obszerny komentarz. Postaram się wszystko poparwić wdo kolejnej wersji 1.02 tak aby to było to co Tygryski lubią najbardziej;-)
Starałem się aby napisy były jak najbarzdiej "polskie" i nie było to suche, dosłwone tłumaczenie z angielskiego.
Przepraszam, za wszystkie błędy ale to moje pierwsze napisy - ja dopiero zaczynam i muszę się jeszcze dużo nauczyć i nabrać doświadczenia.
Pzdr,
ver 1.02
Zgodnie ze wskazówkami k_44 napisy porawione.
Miłego oglądania.
Fajnie. Czekamy na serie 5. Dzięki !!!
Bardzo dobre napisy...
Fajnie by bylo gdybys mial checi i czas na zrobienie napisow do 04x06
Pozdrawiam m.
Umówiłem się z użytkownikiem skrzeczowas, że pomogę mu dokończyć 4 serie. Ja wziąłem tłumaczenie 4x04 a skrzeczowas 4x06 - więc do nich napisy na pewno się pojawią ;-)
Pzdr,
ver 1.03
Wprowadziłem parę poprawek:
-zmieniłem niektóre wypowiedzi, na lepsze i sensowniejsze aby odbiór filmu był jeszcze lepszy
-przetłumaczyłem brakujące wypowiedzi lotników
-przetłumaczyłem brakujace wypowiedzi Crabtreego
-przetłumaczyłem wierzszyk kapitana do edith
Myślę, ze teraz napisy są dużo lepsze;-)
Pzdr,
Po kilku poprawkach bardzo dobre napisy.
Nie podbają mi się 'ochy' i 'achy'.
Nie ma też potrzeby tłumaczyć imion jeśli nie są częścią zdania bo widz je bardzo dobrze słyszy.
Nawet słynne 'Rrrrene' jest fajne jak się je słucha i nie ma potrzeby tego tłumaczyć.
No i nadużywanie 'ja'.
Dobra robota.
Czekamy na 4x06
ver1.04
Poprawiłem błędy zgłosozne przez @rodamana
Dziękuję bardzo za wszystkie komentarze.
Pzdr,
Powracając do tych 'achów' ochów' oraz tych imion po przemyśleniu: dla nas w większości słyszących to jest niepotrzebne ale może z napisów korzystają też niesłyszący i dla nich to jest dobre. Piszę o tym ponieważ sam trochę tłumaczę i mam też z tynm problem zostawić to czy nie.
Może ktoś się wypowie
Mam zachowaną każdą wersję napisów.
Więc zawsze będzie można powrócić do wersji z "ochami" i "achami" i imionami dla niesłyszących.
Pzdr,
Mam zachowaną każdą wersję napisów.
Więc zawsze będzie można powrócić do wersji z "ochami" i "achami" i imionami dla niesłyszących.
Pzdr,
Po dłuższym zastanowieniu wczytałem wersje z "ocham"i i "achami" oraz imionami.Naduzywane "ja" usunąłem.
Myślę, że te napisy mogą być pomocą dla niedosłyszących.
Porawiłem jescze dwa zdania w których był mały błąd składniowy.
A więc wersja final;-) ver1,05:)
Pzdr
Wprowadziłem drobniutkie poprawkii w trzech miejscach=]
To są jak narazie moje jedyne napisy i dlatego tak o nie dbam.
ver 1.06.
|