troche im jeszcze brakuje do idealnych ale jest bardzo dobrze dlatego ocena 4 :)
Ogólnie spoko napisy co do samego pojawianie się napisów jak najbardziej wporządku synchro, co do ich znikania to jest troche do popraway spora ilosc tekstu znika dosc szybko a kwestie sa nadal wypowiadane, kilka przykładów:
{15642}{15697}To, że zabija i usuwa futro,
Mówi do klatki - {15738}
{16283}{16386}Co do drugiego wniosku uważamy, że|nasze granice nie zostały przełamane.
Mówi do klatki {16447}
Jest tego dużo, ze kwestie znikają, a dana osoba jeszcze mowi.
Pozostałe błędy.
Przy tez nie malej ilosci dialogów nie ma kreseczek " - " o tym świadczących ze jest to rozmowa miedzy dwoma osobami.
Przykład.
{9618}{9686}Phillip, ruszałeś to?|Nie, panie Walker.
______________________________________
{63602}{63651}Skóra i futra zniknęły. - znikły
{139052}{139143}że jacyś rządowcy dostali kasę,|żeby trzymać samoloty z dala. - rządowi
Poza tym dobra synchronizacja gdyby tylko tak szybko napisy nie znikały.
Idealna synchronizacja, styl tłumaczenia bardzo mi się podobał ale niektóre zwroty przetłumaczone troche nienaturalnie. Dlatego tylko czwóreczka. W sumie: dzięki za dobrą robotę:)
Ja ich nie tłumaczyłem, tylko synchro i podział wierszy.
Co do synchra znikania napisów i myślników dialogów to jeszcze nad tym popracuję.
spoko, żeby film był taki dobry jak napisy, hmm
Bardzo ladne synchro. Oby wiecej takich.
Wszystko ok, jedynie błedy wspomniane wczesniej, ale polecam !!
Napisy ok. Bardzo dobre synchro
zle odmieniasz imie Lucius. W paru miejscach jest: (ty) Luciusu, a powinno byc Luciusie lub Luciuszu(Lucjuszu) - tak, jak to przetlumaczyl Saviq.
Zacne napisy, polecam (ze znikaniem napisów nie ma problemu)
Synchro OK ale do tłumaczenia mam kilka uwag. Kilka razy tłumaczona kwestia nie ma sensu np.
{42673}{42737}Moja starsza siostra jest zaręczona.
{42756}{42821}Ja nie mogę się z nikim wiązać.
{42879}{42926}Mógłbyś być zainteresowany?
drugi wers powinien raczej mówić, że właśnie teraz wg zwyczaju młodsza siostra może się z kims związać. Powyższe tłumaczenie zabija sens wypowiedzi Ivy.
I podstawowa sprawa: postaci w filmie cały czas uzywają słowa "towns" więc tłumaczenie winno być w liczbie mnogiej czyli "miasta". I tak było w kinie.
Generalnie napisy niezłe.
A ja sie nie mam do czego przyczepić :-)
ekstra napisy. idealnie pasuja do dvd, chyba pierwsze napisy ktorych nie musze przerabiac dorzucajac na dvd, pozdrawiam!!!
Bardzo dobre, nie ma się do czego przyczepić ;]
Bardzo dobrze sie oglada film z tymi napisami. Polecam
Świetne napisy, dzięki za zaoszczędzenie roboty ;))
|