Wielkie dzięki za prawdomówność i pozytywną robotę pierwsze poprawne napisy w języku PL
P.S Kinomania to zakompleksiony syf !
Dzięki za słowa uznania i ocenę.Niestety nie znam tak dobrze angielskiego jak niektórzy, ale liczę na to, że ktoś bardziej kumaty ode mnie dopieści trochę ten tekst. Pozdrawiam.
Również wielkie dzięki! 4/5 ocena :)
Jest parę niedoróbek - Uri mógłby być Jurij ale nie mają one znaczenia dla sensu tłumaczenia które i tak jest pierwszym konkretnym nadającym się do pełnego odbioru filmu przez fanów filmów Ritchie'go ale nie jego ojczystej mowy. W ich wszystkich imieniu wielkie dzięki.
Dzięki! W końcu coś jest!
i tak brakuje paru kwestii....szczególnie tych po rusku
są też nie przetłumaczone zdania z angielskiego
dopieścić proszę ;)
Gwoli informacji i bez obrazy bo tekst b trudny i wymagał mnóstwo pracy (brawo za odwagę i poświęcony czas): poważnych i dość poważnych błędów wykraczających znacznie poza literówki i stylistyczne niezręczności naliczyłem kilkadziesiąt.
Nie przeszkadza to za bardzo w zrozumieniu intrygi, pozbawia tylko sporo smaczków.
Nie obrażam się, konstruktywna krytyka zawsze mile widziana ;). Pozdrawiam.
To prawda, tekst trudny, ale trochę mnie rażą właśnie stylistyczne niezręczności. To, co dobrze brzmi po angielsku niekoniecznie dobrze brzmi po polsku, przetłumaczone dosłownie. "How Lenny operates his power" o wiele naturalniej brzmi jako np. "jak Lenny używa swoich wpływów", a nie "jak operuje swoją mocą". Sporo jest takich przyciężkich fragmentów po polsku.
|