Nie da się oglądać
Sieka !! jak to tlumaczyc bez ogladania:(
Dwa bo lepiej niz translator
W zasadzie darujcie sobie takie komentarze, ok?;) Po pierwsze to jest mój początek z napisami do filmów, a po drugie czekałem na ten film od dawna. Jeśli panie Predat00r masz takie zastrzeżenia to mogłeś sam zrobić napisy. Wystarczająco zepsułem sobie zabawe przy tłumaczeniu, żeby jeszcze psuć cały film. Obejrzę go to będą zmiany. Proste.
to nie psuj nastepnym razem sobie filmu i innym ludzie dajcie sobie spokój z tłumaczeniem filmów , bo te tłumaczenia to jakieś bełkoty nikt was nie popędza niedługo bedzie dobre tłumaczenie ... jest juz 65% zrobione
oceny nie wystawiam bo powinna byc poniżej
"Nie polecam" a takiej tu nie ma
Pozdrawiam i nie rób wiecej napisów PROSZĘ
Cóż, zawsze możesz siedzieć cicho i czekać na następne napisy. Robiłem te napisy z wersji angielskiej, w której było cholernie dużo błędów. Sprawdź sam, jeśli nie jesteś w stanie uwierzyć. W dodatku napisy są w pełni edytowalne, więc jeśli ktoś chce je zmienić to nic nie stoi na przeszkodzie. Proponuję też wrócić do szkoły, aby nauczyć się wykorzystywania krytki.
Powodzenia!
Poza tym panie mariuszlublin: Jeśli się Panu coś nie podoba to proszę nie krytykować, bo w życiu nie zrobiłeś własnych napisów. Z tego, co widze to tylko synchronizowałeś napisy z innych wersji do tych, które masz. Nie wiem w zasadzie po co...I proszę trochę ograniczyć słownictwo, bo z tego, co widzę to raczej chyba wymyślił Pan sobie tych znajomych, którzy oglądają Pana filmy.
Pozdrawiam.
Panowie, to są pierwsza napisy Troopera. Nie dowalajcie mu, tylko pokażcie gdzie popełnił błędy i co powinien zrobić w przyszłości żeby ich unikać. Ma chęć tłumaczyć to dobrze. Oby takich więcej. Jeżeli wstawi np. trzecie napisy skaszanione i nie skorzysta z udzielonych porad, wtedy sobie używajcie do woli!! Ja osobiście poczekam na lepsze napisy ale za te też dziękuję. Nie poddawaj się Trooper!!
Nie wiem dlaczego tak jedziecie po Trooperze, sami nic nie robicie. Takimi komentarzami tylko zniechęcacie chłopaka, do dalszej pracy.
Nikt Wam przecież nie każe ściągać tych napisów.
Ja daję 3 tylko dlatego, że to pierwsze napisy, tłumaczone bez filmu z samych angielskich i dlatego że w ogóle są.
Fakt ... na dzień13.07 jest przetłumaczone 65% przez fant0mas, więc można poczekać, bo na pewno będą extra.
Tymczasem Trooper nie zniechęcaj się takimi komentarzami, rób dalej swoje.
Pozdrawiam.
P.S
Nobody is perfect.
100%! Już przetłumaczone. Teraz tylko czekać, aż pojawią się na napisy.info. Mam nadzieję, że okażą się warte tego całego czekania.
każdy kiedyś zaczynał coś robić. Ja z moich pierwszych napisów teraz nie jestem dumny, więc panowie proszę o wyrozumiałośc dla Troopera
Stary - spokojnie, nie wkurzaj się..
Po prostu olej ZłOśLIWE komentarze!
Moja opinia - mogłoby być lepiej (sporo błędów stylistycznych w języku polskim)- ale można obejrzeć - jak na PIERWSZE NAPISY to jest nieźle :)
Dla mnie najważniejsze: nie przetłumaczyłeś bardzo ważnych informacji na zakończenie filmu - jest to film "na faktach", i te informacje są NAPRAWDę WAżNE!!
Widzowie nie znający języka stracą dosyć dużo..
To tyle - mam nadzieję, że nie odpuścisz tłumaczeń w przyszłości??..
pzdr
Dzięki za słowa otuchy;) Zrobiłem te napisy, bo te, które robi tłumacz z Kinomanii już troche długo idą, a wiem, że sporo osób na nie czeka. Przetłumaczyłem całe angielskie napisy, a że nie oglądałem filmu to nie wiedziałem, że na końcu coś jest;) Zaraz to poprawię. O jakie błędy stylistyczne ci chodzi, bo wydaje mi się wszystko ok?
Nie teraz mam za dużo czasu, to tylko tak na szybko:
1. {14915}{14968}"dwóch nastolatków|ostatnich świąt przy jeziorze Herman
2. {23513}{23606}"Nie podam wam swojego nazwiska|ponieważ będzie próbowali spowolnić
3. {36220}{36285}Ale największy problem|to to, że gazety nie powinny zostać wydrukowane
{36288}{36331}Wszystko, co zrobił Zodiak.
Kolejna sprawa:
W oryginale jest -
[14613][14636]We've got curfews in effect tonight|for the following counties:
Tobie wyszło -
{35036}{35091}Mamy zawiązane patrole|w następujących regionach:
Co prawda tu, "u mnie" w UK raczej nie ma godziny policyjnej :), ale ja zrobiłbym z tego np.:
{35036}{35091}Ogłosiliśmy już godzinę policyjną w tych hrabstwach: (albo tak jak napisałeś, regionach - bo rzeczywiście, polski widz może nie skojarzyć anglosaskiego hrabstwa z polskim województwem)
Na razie tyle - naprawde, na początek - nieźle :)
pzdr - upierdliwy rOdOwity (grUby misiUniO)
tak apropo serwisu - kinomanii to kurcze ciezko tam zostac zarejestrowanym chcialbym sie tam dostac ale nie mam pozwolenia od admina :(
.......
Ja pierdziele ! co za ciołki ! jak można taki najazd na człowieka robić !? Napiski są nie za dobre i to prawda ale człowiek jasno i uczciwie pisze że to pierwsze i tak dalej. Oglądasz chwilkę i jak ci nie pasuje to sobie czekasz dalej, ewentualnie wytykasz konkretne błędy i oceniasz uczciwie (jak to zrobił np. rodowity - pozdrawiam :) za co napewno tłumacz będzie wam wdzięczny a nie jakieś tam pretensje. Sam bym opierdzieli jak by wstawił napiski i nie napisał żadnego ostrzeżenia (wiecie, siadasz sobie z kimś do oglądania a tu lipa itd) a tak wszystko jest jasne od początku. Wytykajcie błędy a napewno Trooper się wyrobi. Nie oceniam bo całych nie oglądałem ale Trooper spoko, nie przejmuj się tylko pamiętaj że gdy już ktoś konkretnie wytyka błędy to chociaż włożyłeś duuużo pracy nigdy nie pisz: jak ci coś nie pasuje to sobie sam zrób :-)
Pozdrawiam.
no tak, najłatwiej skrytykować, prawda?
A Ty sie nie załamuj Trooper, zrobiles dobra robote i tak trzymac. "Pierwsze koty za płoty"
Lepszy rydz niz nic :) Dzieki :)
A tak na marginesie - powinieneś się cieszyć - 2368 pobrań(17:55 GMT) przez 3/4 dnia??
Całkiem, całkiem.. tylko się popraw, chłopie.. :)
pzdr
A - jeszcze 1124 do innej wersji, ale to przecież Twoje literki..
Dzięki ludziska za słowa wsparcia i mobilizację do dalszej pracy:) Pierwszy film w dvdrip, do ktorego nie bedzie napisow i postaram sie polepszyc;) Rzeczywiscie popelnilem wiele błędów, ale robiłem je po kilka godzin nocnie i czasem po prostu zasypiałem nad nimi;) Jeśli ktoś chce się zajać korektą to nie ma sprawy.
Dzięki!
To lepiej juz ogladac film bez napisow przynajmniej nie trzeba sie denerwowac.
Lepsze takie napisy niż żadne, jak na pierwsze napisy to i tak nie źle ja bym lepszych nie zrobił.
Dużo literówek, oraz brak składni zdania. Widać ,że osoba tłumacząca napisy nie oglądała w ogóle filmu. Cały humor i czar pryska.Często kiepska synchronizacja. Daję 3,tylko dlatego,że fil widziałem 2 razy w kinie i wiem czego tu brakuje.
Dzięki dla wszystkich "krytyków". Jeszcze bym ściągnął, wypalił na płytkę, a potem przy oglądaniu się tylko rozczarował. Popieram, że lepiej poczekać na porządne tłumaczenie.
No, w zasadzie typowy komentarz osoby, która nie dodała w życiu własnych napisów, nie wie, jakie to trudne za pierwszym razem, a w dodatku woli sciagnac gotowca i miec wszystko gdzieś. Co do tego, że nie oglądałem tego filmu...Fakt, bo jestem 'fanem' Zodiaka, wiedziałem do czego film zmierza i starałem się przetłumaczyć je jak najlepiej. Listy Zodiaka czytałem nie raz, więc w zasadzie nie wiem, jaki macie problem. Jestem człowiekiem i mam prawo się pomylić, a od tego jesteście wy, żeby je zauważyć i poprawić. Pozdrawiam!
Zenada... Brak slow... Kompletna kicha... Z takim tlumaczeniem spotykam sie pierwszy raz ;/ Koles odpusc sobie, bo Ci to zbytnio nie wychodzi ;(
dzięki, nie przejmuj się tymi debilami
DEBIL to tylko może ocenić na 5 bo nie rozumie do czego służy system napisów. To nie zapłata dla tłumacza bo się namęczył tylko informacja dla innych ściiagających napisy czy warto sobie ewentualnie psuć przyjemność oglądania :-)
Słabe, co tu dużo gadać, robienie napisów bez oglądania filmu wydaje mi się trochę... niewłaściwie. Rozumiem, że jesteś fanem Zodiaca, ale w takim razie po co na siłę robić napisy? Nie lepiej odpuścić i poczekać na film który się obejrzy i zrobi lepsze napisy?
Daje 2 bo wiem, że to Twoje pierwsze napisy i na pewno się starałeś...
gl in future
BTW: nie płakać, fant0mas kończy robić swoje (98%) i będzie profecha :)
Przy pomocy subedit, udalo sie chociaz dopasowac napisy do tego filmu, bo pod koniec filmu byly juz strasznie przesuniete
LOL tłumaczenie bez oglądania-żenada do biedronki palety pchać a nie do tłumaczenia.
Moje napisy są zdecydowanie lepsze niż te, które ty zrobiłeś do Resident Evil za pierwszym razem. Ściągnąłem je pierwszy albo drugi, kiedy je dodałeś i kiedy oglądałem ten film ze znajomymi to była żenada...Kumple cały czas pytali, czy ściągnąłem te napisy ze strony schroniska dla zwierząt...Zamilcz i nie wystawiaj ocen dopóki nie będziesz się mógł pochwalić czymś lepszym, bo przez ciebie straciłem płytke;]
Moje napisy są zdecydowanie lepsze niż te, które ty zrobiłeś do Resident Evil za pierwszym razem. Ściągnąłem je pierwszy albo drugi, kiedy je dodałeś i kiedy oglądałem ten film ze znajomymi to była żenada...Kumple cały czas pytali, czy ściągnąłem te napisy ze strony schroniska dla zwierząt...Zamilcz i nie wystawiaj ocen dopóki nie będziesz się mógł pochwalić czymś lepszym, bo przez ciebie straciłem płytke;]
LOL ty chyba życia nie masz jak pamiętasz takie rzeczy hihi albo poprostu obciąłeś co dodałem i komentujesz a podnieciłeś się tak że 2 razy ten sam post dodałeś. Naprawde synku marny jesteś że żal nawet mówić,zalecam jednak palety w biedronce.
Ludzie jeśli chcecie mieć napisy naprawdę super zajrzyjcie na napisy24.pl . Tam 15.07 2007 zostały dodane naprawdę super napisy do tego filmu ... pasujądo tej samej wersji do której pisał Trooper
A tak w ogóle wcale nie zazdroszczę Trooperowi ocen jakie dostał ale nie wiem dlaczego tyle ludzi mu ubliżało... ja też próbowałem tłumaczyć napisy do tego filmu ... ale niestety zdałem sobie prawę że do końca nie podołam... Aw ogóle to gratuluję Trooperowi ... sam próbowałem i wiem jakie to jest ciężkie... a potem ktoś cie zbluzga i mysli sobie że jest super gościem...
Dzięki, dla takich komentarzy przynajmniej warto się starać;)
A teraz ludzie zobaczcie napisy, czy napisny dodane na Napisy24 pasujące do tej wersji, potem spójrzcie na moje...Tamte napisy są zachwalane mimo, że różnią się od moich tylko w kilku przypadkach. Popełniłem kilka błędów robiąc napisy bez patrzenia na film i na tym właściwie kończą się moje błędy. Zamiast wystawiać komentarze, które zjadą mnie od góry do dołu weźcie sobie otwórzcie notatnik, oglądajcie film i róbcie je sami...To nie jest takie łatwe i szybkie, jak wy, Ważniacy myślicie. Moje napisy nie zaburzają sensu filmu, nie psują go ani nie czynią go tandetnym...To wy przyzwyczailście się do tego, że dostaniecie wszystko w najlepszej jakości, jednocześnie nic od siebie nie dajac. I taka jest prawda, bo moje napisy docenili ci ludzie, którzy dodali chociaż jedno swoje tłumaczenie na tą stronę. Ci którzy je zjechali mają tylko konto, nic nie robią, a ich największy wysiłek to zrobienie synchra i jeszcze jechanie po tych, którym to synchro się rozłazi, tłumacząc się, że się nie miało czasu...Ja na te napisy poświęciłem mnóstwo czasu i spodziewałem się, że będą komentarze, które je zjadą...Ale jest różnica pomiędzy negatywną krytyką, a zwyczajnym byciem idiotą, debilem i leniem! Pieprzcie się leserzy...Jednocześnie pozdrawiam tych normalnych typu Predator1508, Altin czy Edimar. Rozpatrzę wszystkie uwagi i następnym razem więcej czasu poświęce na napisy. Dzięki:)
Głowa do góry, nie przejmuj się komentarzami. bo to bez sensu by było ... Przeglądnąłem twoje napisy i mogę powiedzieć, że są w przyzwoite, naprawdę dużo niepotrzebnych słów tutaj padło, niedobrze by było gdybyś się zniechęcił się do dalszej pracy. Udzielić ci mogę jedynie wskazówek:
1) popracuj nad szykiem zdania, zobacz jak tłumaczą to zawodowcy i próbuj budować zdaniem w podobny, przejrzysty sposób
2) nigdy przenigdy nie tłumaczymy filmu na sucho z txt bez avi
3) Naucz się korzystać z subedita, korzystaj z niego w trakcie tłumaczenie, patrz na film, wiele rzeczy tłumaczy się biorąc pod uwagę mimikę, ekspresję aktorów
W każdym bądź razie nie zniechęcaj się, napisy jak już mówiłem są nienajgorsze. Powodzenia w dalszej pracy :)
No i nie pisz nigdy po 3 browarach, bo później taka kaszana wychodzi jak w moim powyższym poście ;P
|