Dzięki za usunięcie dedykacji na początku... Wiesz, nieładnie jest kasować takie rzeczy...
Do czego ci tam ta dedykacja??Komu ona potrzebna? Tlumaczysz film a tam nie ma zadnych dedykacj. Moim zdaniem dobrze ze zostala wykasowana.
i
Czy 4 sekundy dodatkowego wyświetlanego textu to aż tak wiele, że trzeba to kasować? Wiesz, nie wiem, czy kiedykolwiek tłumaczyłeś napisy, ale trochę czasu trzeba na to poświęcić (w moim początkującym przypadku były to 2 dni) i chyba po takiej pracy można dodać jedną, jedyną linijkę textu, która dla tej jednej, jedynej osoby może tak wiele znaczyć, i znaczy, nieprawdaż? Poza tym, ta jedna linijka mówi o tym, co popchnęło autora napisów, do ich stworzenia. Bez tej jednej linijki cały dalszy text jest jedynie zwykłym, pustym textem, ale dzięki tej jednej linijce, ktoś może uświadomić sobie, że autor nie robił tego tak po prostu... on robił to dla kogoś...
I jeszcze jedno... jakie błędy ortograficzne??? Pare osób oglądało ten film z tymi napisami przed wrzuceniem ich na strony z napisami, i nikt nie dopatrzył się tam błędów ortograficznych...
Tak, nie wazne dedykacj! Wazne kto tlumaczyl!!! Kiedys tez robilem i ktos nie mieli klopoty a braven ma klopoty bo jedno kasowalem dedykacji, hm. byli bledy ortogr. i np. musze - muszę, itd... nie bede tu pisac gdzie byli bledy wiec musisz sprawdzic. Zrobilem ladnie napisy poprawne.
chcesz go spowrotem dedykacji?
jedno powiem ze byl bledy np. ochyda - ohyda.
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|