Ogólnie samo tłumaczenie bardzo dobre, ale trzeba się przyczepić do detali w formie, parę błędów też się zdarzyło.
Po i przed znakiem końca linii - '|' nie stawiamy spacji. Natomiast przy dialogach, po '-' tak. Wielokropek - nie rozdzielamy go spacjami i nie stawiamy kolejnej między wyrazem, a nim. Dodatkowo w napisach wielokrotnie powtarza się podwójna spacja między wyrazami.
{16893}{16941}To był "Łabędź" Saint-Saens'a.
Powinno być:
{16893}{16941}To był "Łabędź" Saint-Saensa.
{17193}{17241}Mieszkasz w pub'ie? | -Tak.
Powinno być:
{17193}{17241}Mieszkasz w pubie?|- Tak.
{17828}{17888}Więc w twoim pub'ie | mieszkasz tylko ty i twój brat?
Powinno być
{17828}{17888}Więc w twoim pubie|mieszkasz tylko ty i twój brat?
{20374}{20403}Czytałaś Nietsche'go?
Powinno być
{20374}{20403}Czytałaś Nietschego?
{21644}{21679}Albo Freud'a.
Powinno być:
{21644}{21679}Albo Freuda.
{27950}{27998}Chcę tamtego Phil'a.
Powinno być:
{27950}{27998}Chcę tamtego Phila.
Nazwa pliku tekstowego powinna być identyczna, jak oryginalna nazwa .avi z releasu, czyli
my.summer.of.love.2004.dvdrip.xvid.fragment.txt
Sprawdziłem tekst Wordem, poprawiłem wszystki znalezione błędy, usunąłem zbędne (i dodałem konieczne) spacje. Leeho/mawoj, jeśli interesuję Cię poprawiona wersja, daj znać, wyślę Ci ją, byś mógł umieścić tu na stronie.
Pozdrawiam.
Oh, skądże. Naprawdę doceniam ciężką pracę przy tłumaczeniu i serdecznie dziękuję mawojowi, niedawno nawet straciłem nadzieję, że ktoś przetłumaczy ten film.
Tak, to jest cyzelowanie, ale nie widzę w tym nic złego.
Kolejny drobniutki błędzik:
{35539}{35574}To Edit Piaf.
Powinno być:
{35539}{35574}To Edith Piaf.
Ogolnie dam 5 za tlumaczenia, choc wykonanie troszke gorsze ;]
Jak cos, poprawiona przeze mnie wersja http://kinomania.org/func/pobierz.php?id=3057
Jak chcesz, uaktualnij swoje ;]