Pół na Pół Plusik II :)
sorka miałem dac kolesiowi plusika przez przypadek zaznaczyłem Neutralny sorka gosciuu
dobre sa daje plusa
silver koltom ma lepsze, daje plusa
wporzo;)
sa ok daje plusa
mala poprawka :)
znalazlem malego kruczka w tlumaczeniu :)
popraw to i updejtnij napiski :)
{56931}{57019}Niemiec dla piosenki to Lieder.
powinno byc
{56931}{57019}Piosenka po niemiecku to Lieder.
taka mala pierdola :)
btw moznaby siue bylo jeszcze pobawic w dlugosci wyswietlania napisow bo troszke
za szybko spierniczaja :)
nie, no przepraszam...
...ale nie wiem za co te plusy.... kaszana na maksa, nie można załapać sensu z tego tłumaczenia.
niestety :(
> ...ale nie wiem za co te plusy.... kaszana na maksa, nie można załapać sensu z
> tego tłumaczenia.
Przyłączam się do tej wypowiedzi. Masa drobnych błędów w tłumaczeniu typu "I missed the wedding" to "zatęskniłam za ślubem". Albo "you've got to hand it to her" to "Wręcz to jej".
Panowie plusy są dla napisów ze świetnym tłumaczeniem, synchro to nie wszystko ...
z drugiej strony ...
... minus też się nie należy
a jednak bardzo kiepskie
stanowczo nie zasluguja na note bdb a nawet nie na takie sobie - ciągle kilkanascie (dziesiąt) przeinaczeń w tłumaczeniu - fakt faktem, ze niektore az smieszne, np:
"He went fuckin' crazy" przetłumaczone jako "odszedł idiota" ROTFL
Minus
angielski to kolega zna ...
... ale polskiego to jeszcze musi sie dlugo uczyc zeby mozna bylo zrozumiec sens zdan
zero obróbki...:(
Świetny film, a napisy do tej konkretnej wersji poprostu.... tragiczne. Tekst w całości przetłumaczony zapewne english translatorem lub innym tego typu wynalazkiem i poddany znikomej (jeśli nie żadnej) korekcie. Ocena negatywna, myślę, że w pełni zasłużona.
|