Super
Dobra robota + for u :)
napisy sa super
bardzo dobra robota... w przeciwienstwie do NaDola
brawo
brawo za czas,checi i wykonanie :-)
super
zajebiste napiski i spoko filmek jest troche gnicia ;]
cienkie
Bardzo dużo błędów ortograficznych i literówek. Autor ma straszliwe problemy z interpunkcją. Drażnią mnie nieprzetłumaczone zwroty typu mr., sir, itd w miejscach gdzie spokojnie można to zrobić bez używania ekwilibrystyki werbalnej. Ogólnie, jakość tłumaczenia raczej średnia. Na tym przykładzie: "Rydell'a", warto chyba powiedzieć, że apostrof stawia się tylko wtedy gdy po sobie następują dwie samogłoski. Więc Mike'a - jest OK ale Rydella a nie Rydell'a. Kolejny częsty błąd to "Dr.", w zdaniu zawsze powinien wystąpić z małej litery i na dodatek bez kropki, chyba, że chodzi o przypadek gdy np. nie ma doktora Rydella ale to jedyny wyjątek. Rzecz ostatnia, widziałeś kiedyś dopiski tłumacza w kinie? Tłumacz MUSI się bez nich obejść. Nie bądź więc tak pewny siebie i nie każ innym wywalać do kosza efektów czyjejś pracy bo akurat wersja gościa, o którym pisałeś była lepsza. Nawet zaprzyjaźnieni klikacze pozytywnych ocen nie pomogą ci (w j. polskim, ci, ciebie, tobie, itd. z reguły pisze się z małej litery - wielka jest wyjątkiem zarezerwowanym na specjalne okazje) w ocenie stanu faktycznego. Jesteś cienias.
sory
ty, no sory ze przetlumaczylem ten text jako pierwszy a koles ktorego wspominasz zerznal moja prace, dodal 3 kropki i jest lepszy. sory wielkie ze wyjebalem swoj czas, zeby taki zlamas jak ty mogl sie czepic apostrofu, wilkosci literek, itd. moze jestes jebanym piratem co chce miec HQ nagranych filmow? nie kumam twojego podejscia.
no ale wielkie sory za popelnienie tych napisow :)
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|