Juz nie wiem, kto tlumaczyl ten film jako pierwszy, ale robil to tak, jakby kazde slowo oddzielnie tlumaczyl ze slownika - zero polotu, finezji, proby zachowania "czarnego" humoru bohaterow. Poprawilem niektore rzeczy, ktore wyprowadzaly mnie z rownowagi (potwornie glupie!) jak pomylenie skrotu egzaminu dojrzalosci z THC (zwiazku chemicznego, narkotyku zawartego w zielsku i haszu), jak rowniez dodalem pare tlumaczen zartow anglojezycznych nieprzetlumaczalnych na jezyk polski. Nie jest to jeszcze rewelacja, ale zdecydowanie fajniej sie to oglada z ta wersja napisaow! Milej zabawy! "Light that shit! Smoke that shit! Pass that shit!!!" ;)