Do bani!
1. Napisy są przerobione z TMPlayer.
2. Co znaczy ":-)", chyba nieprzetłumaczone, a napewno więcej nieprzetlumaczone, co?
3. oh, ah, taak, powinno wywalone, bo w ogóle niepotrzebne.
Tak, do bani!!! Potwierdzam - może tłumaczenie jest dobre, ale synchronizacja i czasy wyświetlania są skopane na maxa - syndrom TMPlayera.
SubEdit pokazuje 1/3 napisów "na zielono", a to znaczy, że będą się wyświetlać bardzo krótko.
W dodatku autor tłumaczenie używa bez przerwy myślników - W KAŻDEJ LINII. A przecież myślniki oznaczają dialog - bardzo to przeszkadza w oglądaniu. Napisy mogą służyć tylko jako źródło do dalszej obróbki, ale nie do oglądania z nimi filmu.
Z Waszych komentarzy i ocen wnioskuję, że żaden z Was nie oglądał filmu z tymi napisami, a jedynie przejrzeliście same napisy, a skoro są one takie złe, to dlaczego tylu ludzi je powklejało do filmu i wystawiło do ściągnięcia? "leszek b22" , masz rację, myślnik oznacza dialogi i gdybyś obejrzał film, to byś widział, że to dialogi, a napisy wcale nie są wyświetlane zbyt szybko.
No to od pierwszych linii......
{1798}{1890}- Aaron, mam dla ciebie|bardzo ważne zadanie.
{1894}{1938}/- Idź do Barney`a i kup mi|/6 tuzinów par skarpet z domieszką kaszmiru,
{1942}{1986}40 % kaszmiru.
{1990}{2034}- Nie, ja je będę nosić, ty je kupisz.
{2038}{2106}/- Czy potrzebuję 6 tuzinów kaszmirowych skarpet?|/ Nie, ale słuchaj...
{2110}{2130}/- "Potrzebuję", to chytre słowo.
{2134}{2178}/- Traktuj to bardziej jak|/"pragnę,"kocham" to lepsze słowa.
{2182}{2226}- Pomyśl o tym.|Czyż nie robimy waszystkiego z miłości?
{2230}{2250}- Co powiesz na to?
{2254}{2298}- Pragniesz, potrzebujesz, czy kochasz|swoją pracę?
{2302}{2394}- Ja kocham myśl, że ty potrzebujesz swojej pracy.
{2398}{2450}:-)
Taki tekst powinien występować bez myślników.
Myślniki wstawia się TYLKO wtedy, gdy RAZEM, w jednocześnie wyświetlanych tekstach mówią dwie osoby, np:
- Czy mnie kochasz?|-Tak.
W tłuczeniu napisów do filmów obowiązują inne reguły niż w powieści!!!
No i ten "uśmieszek" w ostatniej linii przykładu to mnie już "rozbroił" zupełnie. W napisach nie ma prawa się coś takiego pojawiać! Takie "wstawki" od tłumacza są niedopuszczalne.
Coraz "lepiej", coraz "lepiej"... Sami doskonale Państwo wiecie, że na komentarze wulgarne, niekonstruktywne miejsca tu nie ma i nie będzie dopóki ja nadal nad tymi serwisami czuwam. Prawda? Więc jeżeli chcą Państwo, zamieszczając je tu "mierzyć" moją cierpliwość, to nie czyńcie tego, gdyż ona jest na wyczerpaniu, a skoro nie odpowiada Wam, co tutaj robię, to chyba czas najwyższy na to, by te badziewiaste stronki w ogóle zlikwidować...
Krzysztof Jacek Szklarski