Następny wyciął 1-szą i ostatnią linijkę. Ręce i nogi opadają
Nie usunąłem żadnej linijki z nazwą autora bo takowych nie było jeśli ci o to chodzi. Zsynchronizowałem tylko do wersji mkv, 23.976 pod SubEdit Player, dodatkowo przepuściłem przez "naprawiacz' który znalazł około 240 błędów i tyle.
Gdyby była jakaś wzmianka o autorze to bym umieścił, dla tego że szanuje wkład pracy w tłumaczenia. Napisy pobrałem przez program Napi-projekt i jedynie je spreparowałem do odpowiedniej wersji.
Napis-Projekt - To wszystko tłumaczy.
Ale napisy są moje (starałem się zrobić najszybciej jak tylko mogłem i nie uniknąłem błedów np:
ATLAS jest teraz w ograniczonym trybie.
ATLAS underground is now in restricted mode.
Zresztą sam możesz sprawdzidź:
http://www.opensubtitles.org/pl/subtitles/3553793/angels-demons-pl
Tak, zauważyłem też, że to Twoje tłumaczenie. Tak czy siak, ktoś wrzucając na Napi, usunął autora.
Napisy tłumaczyłem ja (choć ominąłem jedną linijkę jakimś cudem) i wcale nie używałem do tego translatora. Miałem angielskie napisy do wersji:
Angels.&.Demons.2009.Extended.Cut.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi które tłumaczyłem BEZ OGLĄDANIA filmu. I nie brakowało nich żadnej kwestii.
komentarz nie do tych napisów - przepraszam.
Przy okazji, jak ci nie pasuje synchronizacja to zmień ilość klatek na sekundę z 25.00 na 23.976. Pomaga ;)
Pasują dobrze do An.&.De.2009.Ext.C.m-720p-Power
|