Napisy dobre i poprawne. Pasują na pewno do wersji Star Trek (2009) TS XviD - Lynks. Polecam.
A może by kto podał wielkośc pliku...
Pasują też do Star.Trek.TS.XviD-DEViSE.
Tłumaczenie bardzo dobre :-)
Niestety jest parę błędów rzeczowych, trochę literówek, niektóre nazwy nie zgadzają się z tymi które są powszechnie używanie w kulturze Star Treka. Ponadto niektóre napisy wyświetlają się za krótko. Nie podoba mi się też określenie spiczastouszny, spiczastouszowaty - poprawnie chyba powinno być spiczastouchy?
g_b@wp.pl to sa napisy dla mas, więc raczej nei mogłem używać terminologii stricte ze Star Treka ponieważ przeciętny widz by nie skumał.
"Niestety jest parę błędów rzeczowych, trochę literówek,"
Możliwe, przeglądałem pobieżnie przed dodaniem, ale wiadomo przy paruset liniach tekstu wychwycenie literówki może być czasem niemożliwe.
"spiczastouszny, spiczastouszowaty - poprawnie chyba powinno być spiczastouchy? "
a być może :)
ech uwielbiam was ! :P a co przyczepmy się o formę uchowatego albo nie o przecinek ! :)
ford te napisy s do dupy bo nie masz przecinka hehe ;d nie ładnie napisy bez maleńkiego przecinka to nie te same napisy :P
No na inne napisy to sobie poczekacie, bo jak zwykle na napisy24 mają tempo żółwia ze związanymi nogami
Dzięki bogu za te napisy, bo to co miałam poprzednio to była katastrofa. :) Jedna mala uwaga: 'throw up' w tym użyciu oznacza 'zwymiotować', a nie 'rzucić sie na kogoś'. ;]
A dzięki wielkie to nie wiedziałem [;
|