No zgroza.... ciągle nie ma jakiegoś "ę", ciągle widzę "sie", albo "pacejntach" zamiast pacjentach, " zamair " zamiast zamiar.... i tak w kółko...
to przeszkadza jak szlag w oglądaniu!
ParanojaA - czekamy na Ciebie!!!!!
właśnie poprawiam napisy i miło,że piszesz o ą i ę a nie o tłumaczeniu na polski,może sam się postarasz i napiszesz wszystko z Ą i Ę ZAMAIR narzekać
Nie, żebym był niewdzięczny, ale naprawdę tak trudno jest wrzucić przed wysłaniem na serwer do Worda, żeby sprawdził błędy ?
Komentarzem w stylu "jak się nie podoba zrób se własne" - bo taki jest sens twojej wypowiedzi, pokazujesz, że masz w nosie odbiorców twojej pracy. A jakości twoich napisów wcale to nei poprawi...
właśnie poprawiam napisy i miło,że piszesz o ą i ę a nie o tłumaczeniu na polski,może sam się postarasz i napiszesz wszystko z Ą i Ę ZAMAIR narzekać
jak dla mnie to całkiem fajne napisy tylko jedna rzecz mi sie nie podobała: nie łatwiej było napisac teściowa zamiast mało znana nazwa powinowaci (na poczatku wogole nie wiedziala co to jest)
Całkiem dobre, nie były takie złe, da się oglądać. Bardziej przeszkadzało brak spacji po przecinku niż "ę" "ą"
|