Do:
Burn.After.Reading.R5.XViD-PUKKA
polecam, a dla tłumaczącego 5:)
Ja też dziękuje, czy mógłby ktoś dopasować te napisy do wersji 2 płytowej grupy DEVISE i je stawić? Bardzo będę wdzięczny
- Fuck you Peck, you are a Mormon!
-Pierdol się, Peck, jesteś idiotą!
Czyt. Mormon = idiota? (moron)?
ja jeszcze dorzucę inna linijke
Honey, hang on to your hat!
Kochanie, trzymaj się kapelusza.
To jest idiom, i oznacza ni mniej ni wiecej tylko: przygotuj się na niespodziankę!, tylko nie spadnij z krzesła
Wiem, że z tym kapeluszem to jest idiom, tylko, że to jest komedia o inteligencji wśród wyższych sfer, a takie zwroty, jak "przygotuj się na niespodziankę" niezbyt dobrze to obrazują. Co do mormona/morona to wali mnie to, bo napisy tłumaczyłem z tych zrobionych po angielsku, a tam było wyraźne moron. Zresztą, sami siadajcie przed kompa i tłumaczcie, pajace. Ja chciałem tylko pomóc ludziom, którzy nie znają angielskiego i nie widzieli filmu, bo uważam, że jest świetny. Pozdrawiam wszystkich, którzy nie robią problemów z niczego. Gorak.
Wilgachne dzięki dla tłumaczącego
Gorak dzięki WIELKIE za przetłumaczenie tego filmu, czekałem na napisy od dawna i wreście są :)
Czy miałbyś możliwość przetłumaczyć jeszcze film pt. "Boski Chillout" czekam 2 tygodnie i nikt nie może się zlitować żeby przetłumaczyć :(
{4918}{4974}- Fuck you Peck, you are a Mormon!|- Ozzie!
{4975}{5042}Next to you,|we all have a drinking problem.
Te linijki tekstu występują po sobie. Z kontekstu jasno wynika że Ozzie, burzy się że mormon zwraca mu uwagę na nadmierne spożywanie alkoholu. Mormoni tak jak muzułmanie nie piją w ogóle.
Czyli powinno być mniej-więcej tak:
{4918}{4974}-Pierdol się, Peck, jesteś mormonem!|-Ozzie!
{4975}{5042}Przy tobie,|to my wszyscy mamy problem z alkoholem.
To tylko konstruktywna krytyka, nie co się od razu obrażać. Też zacząłem tłumaczyć ale widzę że zrobiłeś to szybciej. No i fajnie.
Napisy bardzo dobre, ocena byłaby wyższa gdyby nie te błędy wymienione przez innych. W 2 miejscach jeszcze zauważyłem nieprzetłumaczone kwestie (pewnie brakowało ich w angielskich napisach) i jakaś linijka tekstu była po angielsku. Trzymam kciuki za następne napisy.
Są chyba ze dwie linijki po angielsku :] O jednej zapomniałem, bo zostawiłem na później (nie miałem pojęcia o co chodzi Harremu po spotkaniu z Monicą), a drugiej w ogóle nie zauważyłem, kiedy dodawałem napisy :] W każdym razie cieszę się, że dzięki mnie parę osób więcej obejrzy ten film, bo jak dla mnie (co już pisałem) to jeden z najlepszych w tym roku.
naruto1 - z tego co widzę, Boski Chillout to "po angielsku" Pineapple express, a do niego napisy już są na imdb, w dodatku ocenione na dobre, więc raczej nie będę się za to brał. W ogóle to zapomniałem, że miałem ten film zassać, dzięki ;]
Dobrze przetłumaczone i zsynchronizowane.
napisy ok
a konstruktywni krytycy
czego nie tłumaczą
Bardzo dobre (jak na pierwszy raz tym bardziej), ale sa lepsze troche wyzej... Dzieki
|