o Zestawienie różnic w tekstach o ID:
91666 (jako 'było') z ID:
92718 (jako 'jest').
Było:
Good evening, we're Blast.
Walking down the street tonight
Like every night nowhere to go
No one on the street tonight
And no one waiting up at home
Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind
Watching as the time goes by
I think about the fix I'm in
Only you can come to save me
Being all alone has made me...
We won the confrontation with other bands again
most of audience came over for us
That was a great live...
The feeling of ecstasy...I'd love to do more of it!
Is that better than doing with a man?
It's depends on the man
Our band Blast should go to Tokyo,
we have no choice but to turn professional!
This top college student is so cool, isn't he?
Your family owns an inn...
so that you don't need to find a job and still dream of it...
Of course I don't think it's easy to be professional
But I'm sure we can make it
Ren, don't you think so?
Hey, are you already drunk?
By the way
Why don't we toast?
What? Haven't we done yet?
Oops, sorry!
Then, cheers for our live tonight!
Cheers
Jest:
movie info: XVID 656x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
napisy by HELIAR | od fanów dla fanów
Dobry wieczór, jesteśmy Blast.
Idąc nocą w dół ulicy
Jak każdej noc nie wiadomo gdzie pójść
Nikogo nie ma tej nocy na ulicy
I nikt nie czeka w domu na nas
Patrząc jak wiatr spowija dym z papierosa
Patrząc jak mija czas
Myśląc o tym, kim jestem
Tylko ty możesz przyjść uratować mnie
Bym znów nie została sama...
Znów wygraliśmy konfrontację z innymi zespołami,
większość widowni przyszła dla nas.
To było wspaniałe...
Ekstaza... chciałabym, aby było tak zawsze!
Jest lepiej niż byś robiła to z facetem?
To zależy od faceta.
Nasz zespół powinien pojechać do Tokio,
nie mamy innego wyjścia, jak zostać profesjonalistami!
Najlepszy student prawa, jest taki super, prawda?
Twoja rodzina posiada hotele...
więc nie musisz szukać pracy i nadal możesz o tym marzyć...
Oczywiście nie myślę, że od razu staniemy się profesjonalistami,
ale jestem pewny, że nam się uda.
Ren, a ty jak myślisz?
Hej, już jesteś pijany?
A swoją drogą,
dlaczego nie wzniesiemy toastu?
Co? Nie było jeszcze toastu?
Oops, przepraszam!
Więc, za ten wieczór!
Było:
Cheers!Blast!
He is almost dead
Should we leave him here?
He will die.
I will send him home by taxi.
You're rich eh, Yasu.
As one would expect of a lawyer!
So, take care.
Hey, I will tell Nobu about it.
You should tell Nana properly yourself.
About what?
How cold...
I will catch a cold...
What would I do if I ruin my beautiful voice?
Why don't you use the warmer from the fans today?
Hey...it's cool.
Yeah...cool.
Nana...do you remember how we met?
I'm the kind of person who believes in fate,
so that I think this is meant to be
you may take it as a joke though.
Excuse me, Miss...
Oops...ouch!
Are you ok?
I'm fine. sorry.
I'm sorry too. Did you get hurt?
I'm just fine.
I see..
So...can i sit here?
Sure
Attention, Customers
We need to stop here for a while due to heavy snow.
We are sorry for delay...
I'm in hurry.
I'm wondering when we'll get to Tokyo?
Are you okay?
Yes, for the moment
Wow....high school girls nowadays are incredible!
I'm already 20!
What? Sorry...we are the same age!
Same age as me? I can't believe it, you don't look like 20!
What?
Hello ~ this is Nana!
Jest:
Niech żyje Blast!
Skończył się.
Powinniśmy go tu zostawić.
Mógłby umrzeć.
Wsadźmy go do taksówki.
Jesteś bogaty, Yasu.
Jak oczekiwałam po prawniku!
Uważajcie na siebie.
Hej, powiem Nobu.
Ty powinieneś powiedzieć Nanie.
O czym?
Jak zimno...
Przeziębię się...
Co zrobić, stracę mój piękny głos?
Dlaczego nie użyjesz czegoś ciepłego od fanów?
Hej... to jest super.
Tak...
Nana... pamiętasz jak się poznałyśmy?
Jestem osobą, która wierzy w przeznaczenie,
więc myślę, że to było nam pisane,
chociaż możesz wziąć to za żart.
NANA
Przepraszam, proszę pani...
Oops... auć!
Wszystko w porządku?
Nic mi nie jest, przepraszam.
Ja również. Czy zostałeś ranna?
Nie wszystko w porządku.
Przepraszam... czy mogę tu usiąść?
Pewnie.
Uwaga, pasażerowie,
z powodu dużych opadów śniegu, musimy się na chwilę zatrzymać,
przepraszamy za opóźnienie...
Śpieszy mi się.
Zastanawiam się, kiedy dotrzemy do Tokio?
Wszystko w porządku?
Tak, jak dotąd.
Łał... dziewczyny ze szkoły średniej są niewiarygodne!
Mam już 20 lat!
Co? Przepraszam... jesteśmy w tym samym wieku.
Ten sam wiek, co ja? Nie mogę uwierzyć, nie wyglądasz na 20!
Co?
Cześć tu Nana!
Było:
Right...I may only get there at midnight..
Is that ok for you? Then I will let you know once I confirm my arrival time
Ok, later then.
Is your bf from Tokyo?
You guys are doing pretty well right?
So, are you going to Tokyo for him?
I'm not...
Actually that's right...
Which one?
We were classmates i the college in our home town
But he moved to Tokyo to apply for an art school
Why didn't you go with him at the time?
Shoji...my boyfriend, he said not to
So why?
Since I had neither enough money nor goal
he said I shouldn't go without a plan
I see
So I stayed in my home town and saved money to move to Tokyo
and we promised I would move to Tokyo when he passed the entrance exam
so that I have to do my best not to be told to go back to Tokyo
Sorry, I shouldn't talk that much, since we're strangers.
It's ok, you can tell me morem
since it looks like we still have a long way to Tokyo.
Then you'll listen to me more?
I can't wait to talk about our love story!
Would you like some food and drink...?
Hey, is beer okay?
Sounds great.
Excuse me, beer please.
Then, cheers for Shoji to get to school!
I don't know him.
Then, how about for 2 same girls moving to Tokyo at the same time?
We should celebrate for this accident
That's sweet.
And one more thing..
My name is also Nana
You too, Nana
Cheers
Hey Nana...do you remember how we met?
I kept talking about myself
and didn't listen to you
But I know you wouldn't tell me...
even if I asked.
Jest:
Dobrze... tylko, że mogę tam być o północy.
W porządku, więc dam ci znać, kiedy będę dojeżdżać.
Ok, do zobaczenia.
Twój chłopak z Tokio?
Zawstydziłaś się.
Jedziesz do Tokio dla niego?
Ja nie...
Właściwie to masz rację...
Kto to?
Byliśmy przyjaciółmi z klasy, w szkole w rodzinnym mieście,
ale on wyjechał do Tokio, by uczyć się na ASP.
Dlaczego nie wyjechałaś z nim?
Shoji... mój chłopak, on nie chciał.
Dlaczego?
Nie miałam wystarczająco pieniędzy, ani żadnego celu,
on powiedział, że nie powinnam jechać bez planu.
Rozumiem.
Więc pozostałem w domu i oszczędzałam pieniądze, by móc przyjechać do Tokio
i obiecaliśmy sobie, że przyjadę do niego, gdy zda egzaminy wstępne.
Tak więc zrobiłam co w mojej mocy, by się tam dostać.
Przepraszam, nie powinnam tyle mówić, nie znamy się przecież.
W porządku, możesz powiedzieć mi więcej,
wygląda na to, że jeszcze długa droga do Tokio.
Więc będziesz mnie słuchała?
Nie mogę się doczekać, aby powiedzieć ci o naszej historii miłosnej!
Czy chcielibyście coś do jedzenia albo picia...?
Hej, chcesz piwo?
Brzmi świetnie.
Przepraszam, piwo proszę.
Więc za to, że Shoji dostał się do szkoły!
Nie znam go.
Więc, może za dwie dziewczyny jadące razem do Tokio?
Powinłyśmy to uczcić.
Masz rację.
i jeszcze jedna rzecz.
Mam na imię Nana.
Tak jak ty.
Hej Nana... czy pamiętasz jak się poznałyśmy?
Wciąż mówiłam o sobie
i wcale nie słuchałam ciebie,
ale wiem, że nie powiedziałabyś mi...
nawet, gdy bym spytała.
Było:
Why are you crying?
Because...
You must be tired after for travelling five hours...
But I and the girl sitting next to me...
?
Where are you looking at?
Jest:
Dlaczego płaczesz?
Ponieważ...
Musisz być zmęczona po pięciogodzinnej podróży...
ale ja i dziewczyna siedząca obok mnie...
Czego szukasz?
Było:
Aren't you tired? You haven't changed at all.
Just like the days when we went to school
I missed you so much!
Dear Nana, Good morning.
I'm going to work and will be back around 6pm. If you go out, leave the key in the mail box...
Coming!
I'm home
You are back.
So...did you go to the real estate office? Any good?
Real estate?
Because you aren't going to live in my place...
Um...no, I didn't have time to go today.
Why?
Oh...because you were looking for a job? How was it?
Or...did you sleep the whole day?
No!
I was busy for cleaning and washing.
What's that?
Why?
Cos you didn't move to Tokyo to do such things right?
We promised you would find a job and be independent.
How come you saying "such things"?
I have done them for you!
(At the real estate...)
2 bedrooms for rent, room 707, 70k yen per month
I like it.
Nana! (Nana means seven in jp)
Pardon?
I like this place!
It's 7th floor but there is no lift..
I see...that's why the price's cheap.
Ah...what an energetic young girl...
Here it is.
That's right
Oh, you're here too.
Can we join you?
No, just a moment.
My customer is about to decide to live here.
Cool! We meet by chance again!
Who are you?
Don't you remember me?
I'm just kidding. I remember you.
You're Nana are you?
What? Do you two know each other?
So are you going to live here?
What should i do...
I'm going to live here.
Hey wait.
I found this place first, you can't decide like this.
But you are still thinking...
Ok then, I'll rent this room.
Please wait.
I have to live in this room.
You can just live with the guy.
No...I can't.
If I can't find a place by today,
I'm sure he will dump me
Then why don't you guys share this place?
Your boyfriend?
No.
You can keep your privacy as there are two bedrooms,
and the rent would be half each.
Half of 70k...35k yen!
Don't you think it's good idea?
It's like a dream, to live in such a |nice place with this kind of price!
But I don't think you'll have privacy.
Right, you better not.
It's uncomfortable to share the room with a stranger.
I don't think so, what an idiot you are!
Jest:
- Nie jesteś zmęczona? | - Wcale się nie zmieniłaś.
Zupełnie jak wtedy, gdy chodziliśmy do szkoły,
tak bardzo za wami tęskniłam!
Droga Nano, dzień dobry.
Jadę do pracy i będę około 18, jeżeli będziesz wychodzić,
to zostaw klucze w skrzynce na listy...
Jestem.
Witaj z powrotem.
Więc... czy poszłaś do biura nieruchomości? | Coś znalazłaś?
Biura nieruchomości?
Nie możesz przecież cały czas mieszkać u mnie.
Um... nie, nie miałem czasu, by pójść dziś.
Dlaczego?
Och... ponieważ szukałaś pracy? | Jak poszło?
a może... przespałaś cały dzień?
Nie!
Byłem zajęta sprzątaniem i praniem.
Po co?
Jak to?
Nie przyjechałaś przecież do Tokio, by robić takie rzeczy?
Uzgodniliśmy, że znajdziesz pracę i będziesz niezależna.
Dlaczego mówisz takie rzeczy?
Zrobiłam to dla ciebie!
[biuro nieruchomości]
Do wynajęcia dwie sypialnie, mieszkanie nr.707, 70 tyś jenów | [około 1,5 tyś zł]
Nana!
Podoba mi się.
He?
Podoba mi się to miejsce!
To jest siódme piętro, ale nie ma tu windy.
Rozumiem... dlatego tak tanio.
Ech... co za energiczna młoda dziewczyna.
To tutaj?
Zgadza się.
Och, to ty.
Czy możemy się przyłączyć?
Nie, chwileczkę.
Mój klient zdecydował się zamieszkać tutaj.
Aaaa! Znów się spotykamy!
Kim jesteś?
Nie pamiętasz mnie?
Żartowałam, pamiętam cię.
Jesteś Nana prawda?
Co? Czy wy dwie się znacie?
Więc chcesz tu zamieszkać?
Co powinnam zrobić...
Zamierzam tu mieszkać.
Hej zaczekaj chwilkę.
Pierwsza znalazłam to miejsce, nie możesz od tak sobie decydować.
Ale ty nadal się namyślasz...
Ok więc, wynajmuję ten pokój.
Proszę zaczekaj chwilę.
Muszę tu zamieszkać.
Możesz mieszkać z chłopakiem.
Nie... nie mogę.
Jeżeli nie znajdę dziś żadnego mieszkania,
to jestem pewna, że mnie rzuci.
Może będziecie dzielić to mieszkanie?
Twój chłopak?
Nie.
Będziecie miały prywatność, tu są dwie sypialnie.
Koszty najmu byłby o połowę mniejsze.
70 tyś na pół... 35 tyś jenów! | [około 750 zł]
Nie wydaje ci się, że to dobry pomysł?
To jest jak sen, żyć w takim miejscu za taką cenę!
Ale wydaje mi się, że nie będę miała prywatności.
Racja, lepiej tego nie rób.
Niewygodnie jest dzielić pokój z obcym człowiekiem.
Ja tak nie myślę, co za idiota z ciebie!
Było:
Nana, don't you think this cup is cute?
A strawberry pattern....
Why not?
You can just get it if you like
Then I won't buy this.
Why?
It's not worth if you don't like it.
We should have the same pair of cups!
Whatever fine for me, just hurry up.
But you don't like strawberry...
I love strawberry!
Ok then I'll take this one.
I feel sorry for your boyfriend...
What do you mean?
- You are just like....a dog|- Dog?
Because you are so friendly and honest but hard to take care of...
- Just like...you should be called Hachi|- Hachi? (means 8)
-Ok, let's go Hachi.| Hachi? I want a cuter name!
- Can we go to the CD shop? I need to get something|- Sure
The new CD of Tranest is out today.
I really love the band!
I'm going to get this
- May I help you?|- This one, please
Look at this Nana, I got their poster!
Are you putting up this in your room?
Why not? I'm even the member of their fan-club.
Especially the bass player, Takumi. He's great!
And the drummer Naoki is also good...
But the vocalist Reira is the most attractive in Tranest.
I admire her pretty face and voice.
Hey...
How about the most outstanding guy, the guitarist?
Um....it's Ren.
Of course he's handsome and the most popular
But I don't really like him as he looks quiet and fierce.
Why are you laughing?
Nothing...
Why are you still laughing?
Nothing...
Don't you like them?
Why? You'd like them
I'm sorry I'm going out but I want to tell Shoji that I got a job offer.
Are you coming home tomorrow morning?
You should bring the key.
Don't you have an appointment with someone? Got a boyfriend?
I don't have anyone like that.
How about the guy last time? Do you have feelings for him?
I'm sure you have.
No, Yasu is not like that...
I see! You actually like him but you're too shy?
I know the feeling!
But, you should be honest otherwise you will miss the happiness!
Thanks for your advice.
It's ok, I'm going
If you don't work hard...
happiness will escape you.
Why are you giving the key to me?
I also...
don't want to be alone.
Hey, Nana
You're like a wilful stray cat.
Full of pride and freedom.
Bearing wounds that can't be healed.
I'm who's optimistic -
I'm only doing this to look cool.
Even so, how much pain there is...
Thank you for coming!
I'll take care of here. You settle the hall outside.
But...
Today your first day?
Yes.
I'm Kawamura Chieko, pleased to meet you.
Ah...pleased to meet you.
By any chance, are you an art student?
Ah...yes.
I'm from Tama. Oil painting.
Is that so?
I'm also from there. The same as you, oil painting.
Oh no...
Let's hurry
We'll miss the last train...if we have to catch a cab
That's one day's pay gone!
What're you doing?
Job done!
Let's go
One, two, three...
Hold on
One, two, three...
That's perfect!
This way we won't have to go buy one
It's inconvenient if you don't have a table to eat
Do you like it?
Thank you Nana! It'll come in handy.
It was easy.
Got it from the neighbourhood construction site,
So it's similar.
Hey Nana, why don't you be a carpenter?
Have you tried looking for such a job?
If I do this kind of thing everyday
What would I do if I injure my fingers?
Oh...yeah...the guitar...
Hey Nana, you're in a band, right?
Are you aiming to be a pro guitarist?
For me, it's not a guitarist...
I'm a vocalist.
Vocals?
Incredible! That's so cool!
It is?
It's cool!
That's what I say after hearing a song.
Good evening, you have a delivery!
Oh, that's mine.
Good evening!
You...what did you come here for?!
That's nice, you seemed as if you were anticipating me.
I promised Yasu
to deliver your luggage.
That'll suffice. You can go back now.
Nana, please.
It's for one night only, can you put me up tonight?
No
Actually, I...
I don't want to hear this
I got kicked out of the house.
I said I didn't want to hear your nonsense!
Why are you being so cruel? Isn't he your friend?
Nobu-kun right? Are you all right?
Just call me Nobu, Nana-chan!
I'm speaking for her as well
I'm not a rich brat like you
Go back to your parents' inn in Minaka!
Your future is assured isn't it?
I'm happy if I can play the guitar.
You understand, don't you?
I like your songs...
Hello, Ya-san?
Ok, I'm putting her on.
Hey Yasu, what's this stupid brat doing here?
Why do I have to live so far away?
Have you heard Nobu's tape?
Tape?
The new song he wrote -
It's a good song.
If you're going to sing, I think it's unwise to make enemies.
It's a really cool song.
Did you really write this? I'm deeply moved!
Good evening, we're Bla-sto.
Yasu, are you hearing this?
Let's have an unforgettable night!
What happened that night
I still find it hard to forget even now
The words from that song still have not followed -
from Nana's haphazard English singing
It was as though a from mysterious text
I was held captive by that voice
Hey, Ren
Do you remember?
The day we first met
Ah...how many years ago was it?
It was the Christmas Live
Two years and 3 months ago
On a snowy night like tonight
You were wearing a red one-piece
If you can't remember what I wore it's fine!
You were Nori's horrible guest, weren't you?
The worst in history
What?
You were at the front taking position, standing there
I was glaring at you
I was damn irritated by this girl
Backstage, when Nobu was introducing us
"Nana." was your curt reply
You didn't say anything else
It was that time, wasn't it
When grandma died
It was timely, the money from the job
I bought the Christmas present
For my poor lonely self
That deep red one-piece
It's laughable isn't it
I fell in love after seeing that
Liar!
You said earlier on you were irritated
Recruiting: Drums and Bass!
Let's work together and become pro!
Singing for a living...
That's a big dream isn't it?
Isn't it, isn't it?
When Nana had a band at Jimoto -
She had many fans and was quite well-known
I was so excited when I heard that!
Hm...I like this kind of story too but
It's hard to succeed
Don't worry,
after I came to Tokyo, I've really settled down
I think that's great for you
Ah, about tonight
I'll be going to sing karaoke with Nana and the rest
You should come and listen to her, it'll be fun!
Er...I'm sorry
I'll be working part-time at night from now on
Eh...Work again?
Even after I came to Tokyo at last?
It's boring if you have to work all the time
You should seriously think about
making some time for us
I've been thinking...
That's why I'm eating with you now
We get to meet everyday don't we?
I want to go to the movies and more fashionable shops
I haven't thought about it, which is it?
Eh...Am I wrong?
Excuse me...
I saw the ad outside and came in
Jest:
Nana, nie wydaję ci się, że ta filiżanka jest śliczna?
Nie zabardzo.
Dlaczego nie?
Możesz ją wziąć, jeśli chcesz.
Więc nie kupię jej.
Dlaczego?
To jest nic nie warte, jeśli ci się nie podoba.
Powinnyśmy mieć takie same filiżanki!
Znajdź mi cokolwiek, tylko się pospiesz.
Ale nie lubisz truskawek...
Kocham truskawki!
W takim razie wezmę je.
Współczuję twojemu chłopakowi...
O co ci chodzi?
Jesteś jak... pies
Pies?
Ponieważ jesteś taka przyjacielska i uczciwa,
ale wcale nie zwracasz uwagi na siebie...
- zupełnie jak... powinnaś nazywać się Hachi | - Hachi?
- Ok, chodźmy już Hachi.| - Hachi? Chcę lepsze imię!
- Możemy pójść do sklepu z CD, muszę coś kupić | - Pewnie
Dziś wychodzi nowy CD z Trapnest.
Naprawdę kocham ten zespół!
Zamierzam to wziąć.
- W czym mogę pomóc?| - Poproszę to.
Spójrz na to Nana, dostałam ich plakat!
Powiesisz go w swoim pokoju?
Dlaczego nie? Jestem nawet członkinią ich fan klubu.
W szczególności basisty, Takumiego. On jest wspaniały!
I perkusista Naoki też jest dobry...
ale wokalistka Reira jest najładniejsza z Trapnest.
Podziwiam jej śliczną twarz i głos.
Hej...
A co myślisz o ostatnim facecie, gitarzyście?
Um... to jest Ren.
Oczywiście jest przystojny i najpopularniejszy,
ale nie za bardzo go lubię, ponieważ on jest taki cichy i dziki.
Dlaczego się śmiejesz?
Nie... Nic.
Dlaczego nadal się śmiejesz?
Nic...
Nie lubisz ich?
Dlaczego? Polubiła byś ich.
Przepraszam wychodzę, chcę powiedzieć Shojiemu, że dostałem pracę.
Zamierzasz wrócić rano?
Powinnaś wziąć klucz.
Nie masz spotkania z kimś? Masz chłopaka?
Nie mam nikogo.
A ten facet ostatnio? Nie czujesz nic do niego?
Musisz coś czuć.
Nie, z Yasu to nie jest tak...
Rozumiem, lubisz go, ale jesteś zbyt nieśmiała.
Znam to uczucie.
ale powinnaś być szczera, inaczej szczęście cię opuści.
Dzięki za twoją radę.
W porządku, idę.
Jeżeli nie będziesz szczera...
szczęście cię opuści.
Dlaczego dajesz mi kłudkę?
Ja również...
nie chcę być samotna.
Hej, Nana
Jesteś jak zamyślony, zabłąkany kot, | pełny dumy i wolności.
Nosisz rany, które nie mogą zostać uleczone.
Ja jestem optymistką - ale ty wyglądasz super,
nawet to, jak dużo bólu cię to kosztowało...
Dziękuję za przyjście!
Zajmę się tym, ty idź do klientów.
Ale...
Dziś jest twój pierwszy dzień?
Tak.
Jestem Kawamura Sachiko, miło mi cię poznać.
Aam... mnie też.
Czy jesteś studentką ASP?
Eee... tak.
Chodzę do Tama, maluję obrazy.
Ja też jestem stamtąd i też maluję obraz.
Och nie...
Pośpieszmy się.
Przegapimy ostatni pociąg... jeżeli będziemy musieli wziąć taksówkę,
to stracimy jeden dzień zarobku.
Co robisz?
Skończone.
Ruszamy... | raz, dwa, trzy...
Jeszcze raz... | raz, dwa, trzy...
To jest doskonałe!
W ten sposób, nie będziemy musiały kupować.
To jest niewygodne, mamy na czym jeść.
Podoba ci się?
Dziękuję Nana! Wygląda wspaniale.
To było łatwe, materiały dostałam z budowy obok,
Hej Nana, dlaczego nie jesteś stolarzem? | Próbowałaś znaleźć taką pracę?
Jeżeli bym robiła to codziennie, to jak by wyglądały moje palce?
Och tak... gitara.
Hej Nana, grasz w zespole?
Chcesz zostać profesjonalną gitarzystką?
Nie, nie jestem gitarzystką...
jestem wokalistką.
Wokalistką?
Niewiarygodne! To jest takie super!
Dlaczego?
Dlatego!
Właśnie to zawsze mówię po usłyszeniu piosenki.
Dobry wieczór, dostawa!
Och, to do mnie.
Dobry wieczór!
Ty... dla czego tu przyszedłeś?!
To miłe jak cię przyjmują, gdy ich nie uprzedzisz.
Obiecałem Yasu, że dostarczę twój bagaż.
To wystarczy, możesz teraz wracać.
Nana, proszę.
Tylko jedna noc, możesz mnie dziś przenocować?
Nie.
Właściwie, ja...
Nie chcę tego słuchać.
Zostałem wywalony z domu.
Powiedziałam, że nie chcę słuchać twojego narzekania!
Dlaczego jesteś taka okrutna? | Czy to nie twój przyjaciel?
Nobu-kun tak? Wszystko w porządku?
Wystarczy Nobu, Nana-chan!
Mówię również w jej imieniu.
Nie jestem bogatym dzieciakiem jak ty,
wróć z powrotem do rodziców w Minaka!
Twoja przyszłość jest zabezpieczona.
Będę szczęśliwy, jeśli tylko będę mógł grać na gitarze.
Rozumiesz mnie prawda?
Lubię twoje piosenki...
Cześć, Ya-san?
Ok, już ją daję.
Hej Yasu, co ten głupek tutaj robi?
Dlaczego musisz żyć tak daleko?
Czy słyszałaś nagranie Nobu?
Nagranie?
Nową piosenkę, którą on napisał,
ta piosenka jest dobra.
Jeśli byś tylko zaśpiewała do niej...
ta piosenka jest naprawdę super.
Naprawdę napisałeś to? | Jestem głęboko poruszona!
Dobry wieczór, jesteśmy Blast.
Yasu, słyszysz to?
Miejmy niezapomnianą noc!
Co zdarzyło się tej nocy, wciąż to przeżywam,
tego nie da się zapomnieć, nawet teraz.
Nana śpiewała po angielsku, | przypadkowe słowa tej piosenki wciąż za mną podążają.
To było... jak gdyby, posiadały mistyczną moc.
Jej głos mnie zniewolił.
Hej, Ren.
Czy pamiętasz?
Dzień, w którym się poznaliśmy.
Ach... ile to już lat minęło?
- To było Boże Narodzenie | - Dwa lata i 3 miesiące temu
Śnieżna noc, taka jak dziś.
Byłaś ubrana na czerwono w...
Jeżeli nie pamiętasz, co miałam na sobie, to w porządku!
Byłaś okropnym gościem, Nana
najgorszym w historii.
Co?
Stałaś na samym przedzie,
byłem oślepiony tą czerwienią.
Diabelnie mnie to irytowało.
Za kulisami, kiedy Nobu nas sobie przedstawił,
powiedziałaś tylko szorstko "jestem Nana".
Nie powiedziałaś niczego więcej.
To było wtedy,
gdy umarła babcia.
To był odpowiedni czas, dostałam wypłatę,
kupiłam gwiazdkowy prezent,
wszystko dla mojego własnego ego.
To była wściekle czerwona sukienka.
To śmieszne.
Zakochałem się, gdy cię ujrzałem.
Kłamca!
Powiedziałeś wcześniej, że byłeś zirytowany.
Poszukujemy: perkusisty i basisty!
Pracujmy razem i stańmy się profesjonalistami!
Śpiew dla zarobku...
to jest jak wielki sen?
Prawda?
Nana miała zespół w Jimoto,
miała tam wielu fanów i była dość dobrze znana.
Byłam tak podekscytowana, kiedy to usłyszałam!
Hm... lubię takie historie,
ale bardzo ciężko jest odnieść sukces.
Nie martw się o to.
Ja zanim przyjechałam do Tokio, naprawdę ustabilizowałam się.
Myślę, że to dobrze.
Ach, co do dzisiejszej nocy,
idę na karaoke z Naną i resztą.
Powinieneś przyjść i posłuchać jej, będzie świetnie!
Przepraszam,
od dziś zaczynam pracę na pól etatu.
Znowu praca?
Nawet, gdy w końcu przyjechałam do Tokio?
To nudne, gdy musisz pracować cały czas.
Powinieneś poważnie pomyśleć o jakimś czasie dla nas.
Myślę...
właśnie dlatego teraz jem z tobą.
Spotykamy się każdego dnia.
Chcę pójść do kina i modnych sklepów.
Nie pomyślałem o tym.
Czy jestem niedobra?
Przepraszam...
Widziałem ogłoszenie na zewnątrz.
Było:
You're really good...
Quit high school...
Place of residence: n/a
Um...you're a runaway youth aren't you?
It's fine, if you have skill it doesn't matter.
What are some of the bassists you respect?
Toranesu's Honjoren
I like Toranesu too!
But Ren's the guitarist
Eh, don't you know?
Ren played the bass in his previous band
Ah...I see
But I'm a fan of Takumi though
You seem to be on familar terms with him
There is one condition though
If you can't promise this you have to refuse
You have to better Ren, Shin.
Blast was a band that you started, wasn't it?
Yeah
I couldn't sleep last night 'cos I was worried about it
There're also law firms in Tokyo I can go to
Where do you want it?
Of course Ginza would be the best
There'll be lots of pictures this time
The professor likes the sea and yatching...
Draw the sea and yatchts for the last paper
Really!
It's true!
Jest:
Jesteś naprawdę dobry...
opuściłeś szkołę średnią...
miejsca zamieszkania - nie podałeś.
Hmm... jesteś uciekinierem?
Nieważne, jeżeli masz talent to nie ma znaczenia.
Są jacyś basiści, których podziwiasz?
Honjo Ren z Trapnest
Ja też lubię Trapnest!
ale Ren jest gitarzystą...
Ee, nie wiesz?
Ren grał na basie w poprzednim zespole.
Więc to tak,
ale ja jestem fanką Takumiego chociaż,
ty wydajesz się podobny do niego.
Jest jeden warunek.
Jeżeli nie będziesz mógł mu podołać, odpadasz.
Masz być lepszy od Rena, Shin.
Blast nie był by zespołem bez ciebię.
Tak
Nie mogłem zasnąć ubiegłej nocy, ponieważ się tym martwiłem.
W Tokio też są firmy prawnicze, do których mogę pójść.
Gdzie chcesz to zrobić?
Oczywiście Ginza byłby najlepszy.
Tym razem będzie dużo obrazów.
Profesor lubi morze i jachty...
Narysuj morze i jachty na ostatnim obrazie.
To prawda!
Było:
Yes?
Can I talk to you for a moment?
Yup.
Announcement: The last train will be leaving shortly...
Please take note if you do not want to miss it
Door closing...
Sorry! Go on first without me, else you'll miss the train!
I can understand if you can't run
Why aren't you wearing your shoes?
I did it on purpose
You don't have to.
No, it's fine.
Sorry.
It was my fault.
You'll catch a cold.
Hello?
Jest:
Tak?
Czy mogę porozmawiać z tobą chwilkę?
Uwaga za chwilę odjeżdża ostatni pociąg...
proszę się pospieszyć...
uwaga drzwi się zamykają...
Przepraszam, idź sam, inaczej przegapisz pociąg.
Rozumiem, że nie da się w tym biec.
Dlaczego nie założyłaś tenisówek?
Zrobiłam to celowo.
Nie musisz.
W porządku.
Przepraszam.
To był mój błąd.
Przeziębisz się.
Halo?
Było:
What happened?
You're not at home now? Why didn't you come home?
Your work should have ended already.
I missed the last train.
I'm waiting for a taxi now.
What should I do...
I got fired from work!
Which is to say, I'm now unemployed?
The store is just barely managing to get by...
So the manager told me since I was cute...
He let me work for one month
What kind of reasoning is that??
That's troubling...
I want to see you today! Right now!
Sorry.
It's too late...
I'll go see you tomorrow morning.
You're late Hachi.
Hachi? She was working?
Work.
What's she working as?
Jest:
Co się stało?
Nie ma cię w domu? Dlaczego nie wracasz?
Przecież skończyłeś już pracę.
Przegapiłem ostatni pociąg,
czekam na taksówkę.
Co powinnam zrobić...
Zostałam zwolniona z pracy!
Co począć, jestem bezrobotna.
Sklep ledwie prosperował...
a kierownik zatrudnił mnie, bo byłam śliczna,
pozwolił mi pracować przez jeden miesiąc.
Co mogę ci powiedzieć?
To okropne...
Chcę cię zobaczyć!
Przepraszam,
jest zbyt późno...
Przyjdę zobaczyć się z tobą jutro rano.
Spóźniłaś się Hachi.
Hachi? Była w pracy?
- Tak. | - Gdzie pracuje?
Było:
Pistachio.
Don't you want such idle questions?
It's a luxury...
I'm home.
Welcome back.
Ah? You look down.
Little Hachi!
It's a live!
There'll be a live event at a Yokohama grotto opening
We'll be allowed to perform there
That's great!
Ah...sorry, I didn't realise you were wet...
Let's all drink to this!
Thank you.
To Blast's progress towards Tokyo!
Cheers!
The me who had gone to Toyko,
was very anxious even so.
But, starting to live together with Nana,
I was no longer confused and uneasy.
I don't know how to put it in words though...
Everyone attention,
Take a good look.
Go ahead.
I'm Komatsu Nana.
Though I'm not very good with computers, I'm willing to learn
Please give me your guidance.
A publishing company?
It was something you were looking for right?
Can you do it?
I'll be alright!
It's just some odd jobs, and it's a really small company
But it's in Aoyama.
As expected it's different...Aoyama feels like Tokyo
Don't spend too much when you go shopping!
Don't worry...
After seeing Nana I feel like I can do it!
Nana? Ah...your roomate?
As expected, we need an aim in life.
From now I'll have to plan and save for marriage.
Marriage?
With who? Shoji?
Ah...hold on, I haven't told Shoji yet.
Don't tell him I said this.
Ah...I'm still young after all.
Marriage is still a long shot.
Shoji, what kind of sandwiches do you like?
Those with eggs are nice.
Didn't you eat a nice sandwich yesterday?
It's just food.
I'll go get drinks.
Thanks.
Cafe au lait for you right?
Correct answer!
Ah, get the iced one.
I got it.
What's with you and that girl?
You two looked lovey-dovey.
No, Sachiko's only a friend.
Jest:
Pistacje, czy to nie za duży luksus?
Wróciłam.
Witaj z powrotem.
Hmm... jakaś załamana.
Mała Hachi!
Nareszcie!
Będziemy występować na żywo, podczas otwarcia groty Yokohama.
Dostaliśmy pozwolenie.
To świetnie!
Ach... przepraszam, nie zauważyłam, że jesteś przemoczona...
Musimy to uczcić!
Dziękuję.
Aby Blast podbiło Tokio!
Ta "ja", która przyjechała do Tokio,
była bardzo niespokojna,
ale gdy rozpoczęłam wspólne życie z Naną,
przestałam się martwić i niepokoić,
nie wiem jak mam to wyrazić w słowach...
Uwaga wszyscy,
spójrzcie tutaj.
Śmiało.
Jestem Nana Komatsu.
Nie potrafię zbyt dobrze posługiwać się komputerem, | za to bardzo szybko się uczę,
więc proszę opiekujcie się mną.
Wydawnictwo?
Tego szukałaś?
Jesteś pewna, że możesz tam pracować?
Będzie dobrze!
To są tylko jakieś drobne prace i to jest naprawdę małe firma.
Ale to jest w Aoyamie.
Czego można się spodziewać... Aoyama jest zupełnie jak Tokio
Nie spędzaj zbyt dużo czasu na zakupach!
Nie martw się...
Czuję, że jestem wstanie dokonać wszystkiego!
A co z twoim... chłopakiem?
Jak by to powiedzieć, potrzebujemy cel w życiu,
od teraz mogę planować nasz ślub.
Ślub?
Z kim? Shojim?
Ach... jeszcze mu nic nie mówiłam,
proszę nic mu nie mów, ja to zrobię.
Wciąż jestem młoda,
ślub nadal jest w dalekim planie.
Shoji, jaki rodzaj kanapek lubisz?
Te z jajkami są niezłe.
Nie jadłeś ich przypadkiem wczoraj?
To tylko jedzenie.
Pójdę po coś do picia.
Dzięki.
Kawa bez cukru tak?
Zgadza się!
Zaczekaj chwile... mrożoną.
Dobra.
Co jest pomiędzy tobą i tą dziewczyną?
Wyglądacie jak zakochane gołąbki.
Nie, Sachiko jest tylko przyjaciółką.
Było:
You're familiar with each other aren't you?
We're from the same department and part-time job.
That's why we spend quite some time together.
We unconsicously give that appearance.
Yesterday I met Nana.
She's working hard.
She said she's saving up for her marriage with you.
Jest:
Spoufalasz się z każdą?
Jesteśmy w tej samej klasie i pracujemy ze sobą,
dlatego spędzamy ze sobą trochę czasu,
więc może to podejrzanie wyglądać.
Spotkałam wczoraj Nane.
Bardzo się stara,
powiedziała, że zamierza wyjść za ciebie.
Było:
Nana's tiring herself out for you.
I don't understand how this way...
she's going to get you to stop seeing Sachiko.
But if you know you have a girl like Nana
reach out and take hold of her.
You don't get girls like her all the time.
Of course.
But -
Can you really just remain as friends?
What do you mean?
I'm talking about Sachiko.
She's really the type you like.
Anyway, you should cleanly cut your ties with Sachiko.
Manager.
Here's the original illustration from Noguchi.
Ah, good work.
What about a drink later tonight?
That wouldn't be too good.
Oh, it'll be fine.
Please excuse me.
Komatsu-san!
Yes!
Did you lay out the copies properly?
They're all crooked!
I'm sorry...
Why did we hire such a useless person?
Hey, Nana-chan.
Yes?
Fill up my coffee.
Mine too.
Sorry.
Please wait.
What is it?
Actually...
I have something to tell you.
Could you listen as we walk?
If we miss the last train I'll pay the cab fare.
You know...
Sorry.
I...
I'm really sorry!
You're not at fault.
I did it of my own accord...
I was just playing around...
I...
didn't mean to interfere between you and your girlfriend
So...
It's fine if we just remain friends...
It's fine if we just remain friends...
Don't say you want to sever our friendship.
I came!
Sorry I dropped by unannounced.
Hmm...your uniform suits you!
I'm Hachi's room mate, Nana.
Jest:
Nana robi to dla was.
Nie rozumiem, w jaki sposób...
to zbliży ją do ciebie,
ale przecież wiesz, że Nana to twoja dziewczyna,
więc się jej trzymaj.
Nie znajdziesz drugiej takiej.
Oczywiście.
Ale...
czy naprawdę możecie pozostać przyjaciółmi?
Co...?
Mówię o Sachiko.
Ona jest w twoim guście.
W każdym razie, musi być wszystko jasne.
Kierowniku.
Tu są oryginalne ilustracje od Noguchiego.
Aha... dobrze dziękuję.
Co powiesz na drinka dziś wieczorem?
To nie było by w porządku.
Och, będzie fajnie.
Proszę mi wybaczyć.
- Komatsu-san! | - Tak!
Czy właściwie rozłożyłaś kopie?
wszystkie są krzywo!
Przepraszam...
Dlaczego zatrudniliśmy taką bezużyteczną osobę?
Hej, Nana-chan.
Tak?
Nalejesz mi kawy?
Mi także.
Przepraszam.
Poczekaj chwilę.
Co jest?
Właściwie...
Muszę ci coś powiedzieć.
Czy mogłabyś słuchać, gdy będziemy szli?
Jeśli ucieknie nam pociąg, będę musiał zapłacić za taksówkę.
Wiesz...
Przepraszam.
Ja...
Naprawdę przepraszam!
Jesteś w błędzie.
Zrobiłam to z własnej woli...
to miała być zabawa...
Ja...
nie chciałam...
stawać między tobą, a twoją dziewczyną.
Więc...
będzie w porządku, jeśli pozostaniemy przyjaciółmi...
tylko przyjaciółmi...
Nie mów, że chcesz zakończyć naszą przyjaźń.
Jestem!
Przepraszam wpadłam bez zapowiedzi.
Hmm... pasuje ci ten garnitur!
Jestem Nana, koleżanka Hachi.
Było:
Come this way.
I want to sit over there by the window.
Eh...where's Shoji?
Sit down properly like a grownup!
Don't trouble the people working here.
But don't you feel Shoji is cool?
It'll be a little dumb to just talk.
What are you doing, Kawamura-san?
I'm sorry!
Ouch!
Are you okay?
You're bleeding!
This...
Don't worry about me, let's quickly treat your hand.
I'm sorry!
I can't help it but to run away...
She's cute...
And she's kind too.
What happened between you and her?
While nobody's hurt yet...
Let's stop this.
What's wrong?
Somehow...
In the end I didn't get to talk to Shoji.
It can't be helped, he's working.
But recently I haven't gotten to talk with him.
Hey, until Shoji's shift is over, let's walk around abit. For 1 more hour.
I'm going home.
Wait a moment, hold on!
Don't talk so coldly!
Waiting in this kind of place is so lonely!
Go back into the shop then.
No, no, no.
Jest:
Proszę tędy.
Chcę usiąść tam przy oknie.
Eh... gdzie jest Shoji?
Siądź właściwie, jesteś dorosła!
Nie denerwuj pracowników.
Nie uważasz, że Shoji jest super?
Choć to głupie, ale musze mu to powiedzieć.
Co robisz, Kawamura-san?
Przepraszam!
Auć!
Wszystko w porządku?
Krwawisz!
Nie martw się o mnie, zaraz zajmę się ręką.
Przepraszam!
Nic nie zrobiłem, tylko uciekłem...
Ona jest śliczna...
i bardzo uprzejma.
Co zaszło między wami?
Dopóki nikt nie został zraniony...
zakończmy to.
Co jest?
Jakoś...
w końcu nie porozmawiałam z Shojim.
Nic na to nie poradzisz, on pracuje.
Ale ostatnio niemal wcale nie rozmawiamy.
Hej, pospacerujmy wokół, tylko przez godzinkę.
Idę do domu.
Poczekaj chwilę!
Nie bądź taka oziębła.
Będę bardzo samotna, czekając tutaj!
Wróćmy do kawiarni.
Nie, nie, nie.
Było:
Even though you say you don't want to wait...
If we wait here it's too ostentatious isn't it?
That's why I said we should go home!
That's why you shouldn't think of going home.
Actually there's a good place to wait...
It'll touch a guy's heart.
That's meaningless.
I hate this kind of thing.
Why?
Don't you understand the heart of a girl in love?
Waiting naively for Shoji so you can meet him...
Of course there's a perfectly valid reason...
That's why such a pretentious arrangement work...
If you're an adult you won't wait.
I'll be fine, but Nana you'll be cold!
I'm used to it so I'm fine.
I see.
Here!
I'll break up with my girlfriend, so...
What's the meaning of this?
If there's anything say it!
Explain yourself!!
Stop it!
Get out of my way!
Don't fight!
It has nothing to do with you, get lost!
It has nothing to do with you too!
I was the one who fell in love with him.
Even though I knew he had a girlfriend I couldn't stop...
If you want to hit someone, hit me.
Jest:
Chociaż mówię, że chcę zaczekać...
Czy czekanie tam nie jest zbyt ostentacyjne?
Właśnie, dlatego powiedziałam, że powinnyśmy pójść do domu!
Właśnie, dlatego nie powinnaś myśleć o pójściu do domu.
Właściwie to jest dobre miejsce, by zaczekać...
to poruszy jego serce.
To nie ma sensu,
nienawidzę tego.
Dlaczego?
Nie rozumiesz serca zakochanej dziewczyny?
Czekać naiwnie na Shojiego, gdy możesz go spotkać...
Oczywiście jest ważny powód...
Właśnie, dlatego to jest pretensjonalny argument,
gdybyś była dorosła, to byś nie czekała.
Nana będzie ci zimno!
Jestem przyzwyczajona.
Rozumiem.
Trzymaj!
Zerwę z moją dziewczyną, więc...
Co to ma znaczyć?
Nie masz nic do powiedzenia.
Wytłumacz się!!
Przestań!
Zejdź mi z drogi!
Nie walczcie!
To ciebie nie dotyczy, spadaj!
Ciebie też to nie dotyczy!
Było:
What are you doing standing there?
This is your own fight!
It's your man, come here and |get him back yourself!
I don't want to...
I don't want to see his face any longer...
I want to get a larger place.
It's as small as a bath, isn't it.
That's not it, I'm talking about the live.
Ah.
So more people can come see us.
I wonder if we can get a bigger place?
Want to try and see?
It seems like others should handle it.
Did Yasu say when he was coming back?
He seemed to be very sincere about it.
My medicine...
It can't be helped, you're a junkie.
No! It's the Pill!
It's because you refused |to use a condom, you idiot.
What will you do if there's a baby?
Isn't it good that way?
I've been working diligently because|I didn't go to high school.
I can support us financially.
One or two children is perfectly fine.
You may be fine but what about me?
Rather than having children,|I want to have the live.
Jest:
movie info: XVID 656x352 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
To ja się w nim zakochałam,
chociaż wiedziałam, że ma dziewczynę, nie mogłam przestać...
Jeżeli chcesz kogoś uderzyć, uderz mnie.
Wporządku, zaraz ci przywalę!
Co robisz, czemu stoisz? | To jest twoja walka!
To jest twój chłopak, chodź tutaj | i odzyskaj go!
Nie chcę...
nie chcę więcej widzieć jego twarzy...
Chcę mieć większe mieszkanie.
Te jest tak małe, jak wanna.
Mówię o przyszłym życiu.
Ach.
Więcej ludzi mogłoby nas odwiedzać.
Po co ci?
Powinniśmy mieć takie jak inni.
Czy Yasu powiedział, kiedy wraca?
On chyba poważnie myśli o prawie.
Moje lekarstwo...
Nie pomoże ci, jesteś ćpunem.
Nie! To są pigułki!
To dlatego, że odmówiłeś używania prezerwatyw, idioto.
Co zrobisz, jeśli będę mieć dziecko?
To nie jest problem.
Pracuję ciężko, ponieważ nie chodziłem do szkoła średniej,
mogę nas utrzymać.
Jedno albo dwoje, było by pięknie.
Dla ciebie tak, ale co ze mną?
Bardziej od dzieci, pragnę lepszego życia.
Było:
Yes?
You -
You should live the way you want.
What?
That's why I went to Tokyo...
I know it's Shoji's fault this time round...
But you also knew about it...
Whose side are you on, Jun?
Shoji betrayed me!
I was being deceived all this time!
It wasn't "all this time".
I was putting in my best effort.
I went to find a job and got |used to living by myself
That's a problem of your own confidence isn't it?
You -
It's always been all about yourself.
Can you say you really thought |about how Shoji feels?
For love, it's all about communication.
It won't go well if you don't|think about the other party.
Good evening, we're Blast.
Is Komatsu Nana living here?
Yes.
Could you sign here?
Hachi, there's a letter from your home.
Should I sign on your behalf?
Sure...
Thank you.
It came!
I got it! The tickets to Tranest's live!
Furthermore it's the front row seats...|And there're two tickets!
Ah...what should I do?
I want to see Taku!
I'd never manage to get seats| like this again...
Of course you'll come with me right?
Right?
Hey hey hey hey hey
Everyone listen up.
Tickets to Tranest's live!
It's next week, near my vicinity.
Those who want to go, raise your hands!
Nana also didn't want to go when she heard.
I understand it's troublesome |since it's far away...
But it's front row seats! |Don't you want them?
That's why Nana didn't want to go.
Didn't she tell you?
Ren and Nana...?
Jest:
Tak?
Ty...
ty powinnaś, żyć tak jak tego chcesz.
Co?
Wyjeżdżam do Tokio...
Wiem, że tym razem to wina Shojiego...
ale ty też jesteś winna...
Jun po czyjej stronie jesteś?
Shoji zdradził mnie!
Cały czas byłam oszukiwana!
To nie było "cały czas".
Wkładałam w to cały wysiłek,
znalazłam pracę i zaczęłam żyć na własną rękę.
To, dlatego że brak ci pewności siebie.
Ty...
zawsze chodziło tylko o ciebie.
Czy możesz powiedzieć, że naprawdę myślałeś o tym, co czuje Shoji?
W miłości wszystko opiera się na komunikacji.
Nigdy nie będzie dobrze, jeśli nie będziesz myśleć o partnerze.
Dobry wieczór, jesteśmy Blast.
Czy mieszka tu Nana Komatsu?
Tak.
Czy mogłabyś tutaj podpisać?
Hachi, przyszedł list z twojego domu.
Podpisać się za ciebie?
Pewnie...
Dziękuję.
Przyszły!
Mam je! To bilety na koncert Trapnest!
W dodatku, te dwa bilety są w pierwszym rzędzie!
Ach...co powinnam zrobić?
Chcę zobaczyć Takumiego!
Nigdy więcej nie zdobędę takich miejsc...
oczywiście pojedziesz ze mną?
Prawda?
Hej hej hej hej hej
słuchajcie wszyscy.
Bilety na koncert Trapnest!
Na przyszły tydzień,
kto chcę jechać ręka do góry!
Nana też nie chciała jechać, gdy to usłyszała.
Rozumiem, że to kłopotliwe jechać tak daleko,
ale to są miejsca w pierwszym rzędzie! | Nie chcecie ich?
Właśnie, dlatego Nana nie chciała jechać.
Ona nic ci nie powiedziała?
Ren i Nana...?
Było:
Ren from Tranest...and Nana...?
Ren wasn't in Tranest from the beginning.
He was with our local band.
He left us for Tranest.
I see...
Why aren't you surprised?
I knew this all before.
I heard if from you back then |when you were drunk.
Eh...I talked about it?|- Yup.
I really did??| - Yup
Jest:
Ren z Trapnest... i Nana?
Ren nie był z początku w Trapnest.
Był w naszym lokalnym zespole.
Zostawił nas dla Trapnest.
Więc o to chodzi...
Nie jesteś zaskoczony?
Wiedziałem o tym wcześniej.
Usłyszałem to od ciebie, gdy byłeś pijany.
- Eh... Mówiłem o tym? | - Yup.
- Naprawdę to zrobiłem?? | - Yup.
Było:
But still...
Why didn't Nana follow Ren to Tranest?
It would have been nice if Ren| had stuck it out with the band.
But if she had done so
she wouldn't be living what she wanted.
Earning a living with your own songs...
That's what Nana decided.
Why are you saying this?
Because I heard all of it from you.
Really...
But...
Is it really alright? Nana's choice.
Nana's a girl who stands |on her own feet independently...
Even though Ren has been rising steadily...
She's not the type that would stay at home...
making miso soup while waiting |for Ren to come home.
That's why -
She has the confidence in her ability to sing.
That's why someday, she's definitely| going to make it to Tokyo.
She'd choose pride over love?
To put it simply, yes.
I don't really know how she feels.
about her and Ren -
All the while she's been sealing| it inside her heart and living.
Surpass Ren, Shin.
What are you doing?| - Ah...
Do you need help changing |the location of the poster?
No...
Hey, Nana...
Yes?
Let's go togther after all, shall we?|To Tranest's live.
It's okay if you don't want |to see the live.
Let's go together to my parents'| place and have fun!
It isn't anything special though...
Hey, I want to introduce you -
to my family.
Okay, let's go to the live.
Eh? Why?
Haha...'why'?
Why did you change your mind?
Nothing really...I suddenly didn't want to see them.
Jest:
Ale...
dlaczego Nana nie poszła z Renem?
To było by wspaniałe, gdyby z nim poszła.
Ale, gdyby to zrobiła,
nie mogłaby żyć tak jak chce.
Zarabiając na życie własnym śpiewem...
Właśnie tak, Nana zdecydował.
Dlaczego tak mówisz?
Ponieważ, usłyszałem to wszystko od ciebie.
Naprawdę...
Ale...
Czy to było dobre? Wybór Nany.
Nana, która stanęła na własnych nogach...
mimo to, że Ren ją opuścił...
Ona nie jest typem, kóry domowej.
Właśnie dlatego...
ona ma zaufanie we własne siły i swój talent.
Właśnie dlatego, pewnego dnia zdecydowała się, wyjechać do Tokio.
Ona wybrała dumę zamiast miłości?
Najprościej mówiąc, tak.
Naprawdę nie wiem, jakie uczucia są...
między nią a Renem
Przez cały ten czas, ona chowa to w swoim sercu.
Prześcignij Rena, Shin.
- Co robisz? | - Aaa...
Czy potrzebujesz pomocy przy przewieszeniu tego?
Nie...
Hej, Nana...
Tak?
Mimo wszystko pojedźmy razem na koncert Trapnest.
W porządku, jeżeli nie zechcesz.
Pojedźmy razem do moich rodziców i zabawmy się!
To nie jest nic specjalnego, chociaż...
hej, chcę cię przedstawić
mojej rodzinie.
W porządku, pojedźmy na koncert.
Co? Dlaczego?
"dlaczego"?
Dlaczego zmieniłaś zdanie?
Nic specjalnego... nagle zapragnęłam ich zobaczyć.
Było:
To see your parents' faces.
It's a splendid place isn't it?
Are you a rich girl?
I'm a normal girl!
Land here is cheap.
Welcome! Make yourself at home.
Welcome!
My regards to you.
Welcome home!
Eh? | Isn't that a guy you're with?
Don't call her a guy, Nami!
You two look like you're together.
Really, it was as if you two were eloping.
Right!
This is a misunderstanding.
I'm living with Nana. |There're no guys there.
Right?
? |- Right?
Ah...how disappointing!
Someone worrisome like you...
She must have been giving you trouble.
You must have your hands full with her.
She's been such a burden on her poor mum.
Sorry, I'm making a great fuss right?
No, it's alright...
Come on, let's go up.
Is tea fine?
I'm envious...you have a great Mum.
I'm deeply moved when I think of her.
In what way? She's just a normal housewife.
My Dad will be coming back later -
He's really normal, so don't| expect anything cool.
It's fine isn't it? Being normal.
I don't have parents myself...
so I've always thought it'd be| nice to have a great family.
You have no parents?
Oh...about that.
My mother left home when I was four.
I didn't have a father from the start.
I lived with my grandma.
I mean, she was my mother's mum.
This grandma of mine died when I was 15.
Let's not talk about such solemn things.
I'm happy.
What?
That's the first time I heard |you talk about such things.
Because you usually don't really|talk about yourself.
I was getting a little lonely.
I see -
I didn't realise it.
I'll tell you anything you want to hear.
So you won't feel lonely, ok?
What's so funny?
That's because you really act like a guy.
You feel like a boyfriend from| a girl's point of view.
My heart's beating fast now.
Really.
Then, can we really talk about anything?
Yup.
Promise you won't lie about anything?
What do you mean?
Do you like Ren now?
You knew about it.
Sorry...it was unreasonable to pry.
But...
You knew but you still brought me here.
Thank you.
Please proceed this way.
Thank you for coming.
I'll come find you after I take a smoke.
Okay.
In the end Nana...
didn't answer my question.
I can understand why she doesn't| want to hear about it.
Jest:
Twoich rodziców.
To wspaniałe miejsce.
Jesteś bogatą dziewczyną.
Wcale nie!
Życie tu jest tanie.
Nareszcie! Witaj w domu.
Witaj!
Moje uszanowanie.
Witaj w domu!
Ehh... to nie jest facet, z którym byłaś?
Nie nazywaj jej facetem, Nami!
Wyglądacie jakbyście były razem,
a uciekłaś z facetem, prawda?
Racje!
To jest nieporozumienie.
Mieszkam z Naną | i nie ma tam żadnego faceta.
Prawda?
- He? | - Prawda?
Ach...jakie rozczarowanie!
Ktoś taki jak ona, pewnie stwarza ci masę kłopotów.
Musisz mieć z nią pełne ręce robot.
Ona była takim ciężarem, dla biednej mamy.
Przepraszam, robię wielkie zamieszania?
Nie, w porządku...
Chodźmy, napijmy się,
może być herbata?
Jestem zazdrosna... masz wspaniałą mamę.
Wzruszam się, kiedy myślę o niej.
Dlaczego? Ona jest tylko kurą domową.
Mój tata będzie później...
on jest naprawdę normalny, więc nie spodziewaj się niczego specjalnego.
To w porządku, być normalnym.
Ja nie mam rodziców...
więc zawsze myślałam, że fajnie jest mieć wielką rodzinę.
Nie masz rodziców?
Och... co do tego.
Moja matka odeszła z domu, kiedy miałam cztery lat.
Ojca nigdy nie miałam,
mieszkałam z babcią,
to znaczy, ona była mamą mojej matki.
Babcia umarła, gdy miałam 15 lat.
Nie rozmawiajmy o takich smutnych rzeczach.
Jestem szczęśliwa.
Co?
To jest pierwszy raz, kiedy mówisz takie rzeczy,
ponieważ zwykle nie rozmawiasz o sobie,
dlatego czułam się trochę samotna.
Rozumiem.
Nie robiłam tego.
Powiem ci wszystko, co chcesz usłyszeć,
więc nie będziesz samotna?
Co cię śmieszy?
Ponieważ naprawdę zachowujesz się jak facet,
z punktu widzenia dziewczyny, nawet czujesz jak on.
Moje serce łomocze.
Naprawdę.
Możemy naprawdę rozmawiać o czymkolwiek?
Tak.
Obiecujesz nie będziesz kłamać?
O co ci chodzi?
Nadal kochasz Rena?
Wiedziałaś o tym?
Przepraszam... to było wścibskie.
Ale...
Wiedziałeś i nadal chciałaś mnie tu przywieść?
Dziękuję.
Proszę podążać tą drogą.
Dziękujemy za przybycie.
Idę zapalić, znajdę cię później.
W porządku.
W końcu Nana...
nie odpowiedziała na moje pytanie.
Dobrze ją rozumiem, dlaczego nie chce o tym rozmawiać.
Było:
I'll introduce you to the other two later
They'll definitely fall in love with you.
You don't have to.
I only came to the live for fun.
About Ren -
He was abandoned outside a port |warehouse right after he was born.
It was in the news.
And now he lives here.
"This is where I started from" he says.
Ren is aiming to be a professional musician.
On the contrary he's grateful that he's| living and standing on his own.
He's not this kind of guy.
It's just that sympathy sells.
How dumb.
Oh no! Hurry, the live's starting!
I was walking in the blowing snow.
Hiding the deep red colour of |the one-piece underneath my coat.
The feeling which was born that night -
You can call it by any name.
The meaningless existence |I had led up to then -
Ren was too dazzling
We got together -
During the Christmas night we had |during our first year together.
Oh!
A handmade cake! How sexy.
It might be poisoned.
It's actually from one of my fans.
"Isn't that girl with Ren?"
"Eat this cake and die!"
Taste it first.
I don't want to die even before| my body even realises it
Hmph, I don't want to too.
The fans probably know
about the rule that says you're| not going to help Blast.
Now your body can remember it.
If's fine even if we get killed.
He really meant it when he |said he didn't mind dying.
Because I wanted Ren
so badly it was unbearable.
A (hasu no hana) lotus?
No, Ren's flower. (ren means lotus also)
Ren gladly taught me how to sing.
He taught me how to play the guitar.
He gave me hope in living.
In setting me free from gravity -
I was like the throbbing roar of the sea.
But I -
I didn't decide to sing for Ren.
I...
I've arrived at today by |singing for myself.
I follwed Ren's figure with my eyes.
I wanted to tell Ren that Nana was here.
Earnestly through the telepathic waves I sent out.
I wonder if it'll reach him?
That's all for your luggage?
The guitar and me...that's all.
He's just joking.
The delivery company took care of it.
It's heavy, that's why.
From now on, you...
there'll be no one to take| care of your luggage.
It's about time.
I'd lived with Ren -
For one year and three months.
The snow left behind had yet to melt...|in the spring was already beginning ...
It was over between us.
Sometimes I had a feeling
Ren would look over here.
But those eyes would immediately
turn towards a different place.
You seemed to have made mistakes| in two of the songs.
Though you're ambitious to be good -
People will see through it.
I'm going to the washroom.
If even Ren can make a mistake, times are bad, huh?
I wonder if Ren realised you were here?
Under all these lights it's hard to see
the audience.
Really?
I don't really know, because -
I've never set foot
on such a large stage before.
Don't say that...
The atmosphere here is good right?
Singing in such a big hall...
This is the Yamazaki law firm.
Yasu. Nana came.
You knew, didn't you?
Why didn't you tell me!
I wanted to surprise you.
From your tone I didn't expect her to come.
I could have arranged something.
I'll give you Nana's cellphone number.
If you want to meet, call her.
Now at this late hour how |am I going to face her?
If you don't have the courage to meet her -
Nana will still accept you.
There were two songs for the encore.
Ren didn't even look here once.
You first.
I'm home!
Welcome home!
You two must be hungry!
I've made dinner already.
Yes, hello?
Yes.
Ok, I'm putting her on.
It's Yasu.
Yes, what is it?
Ren might call here.
Best regards.
What do you mean?
Don't mess around with things| that don't concern you!
I already -
no longer want to talk with that guy!
In that case tell Ren yourself.
You still have it, don't you?| That key.
Give it back.
A woman he hugs twice will be tied to him.
I get it.
Tell me where Ren is staying.
Jest:
Później przedstawię cię tym dwóm,
na pewno się im spodobasz.
Nie musisz,
przyszłam na koncert dla zabawy.
Co do Rena...
gdy się urodził, został podrzucony do portowego magazynu.
To było w wiadomościach.
Teraz w nim mieszka,
ciągle powtarza "To jest miejsce, z którego zacząłem".
Ren chce zostać profesjonalnym muzykiem,
jest wdzięczny za to, że może stać na własnych nogach.
On nie jest z tych facetów,
którzy chcą, aby im współczuć?
Jaki głupi.
O nie! Pośpieszmy się zaczynają!
Szłam przez zamieć i zaspy ze śniegu,
chowając wściekle czerwoną sukienkę pod płaszczem.
Uczucie, które narodziło się tej nocy,
nie miało żadnego imienia.
Bezsensowna egzystencja, nie mogłam oderwać oczu,
Ren był zbyt olśniewający.
Byliśmy razem...
w Boże Narodzenie, to były nasze pierwsze wspólne święta.
Ręcznie robione ciasto! Jak seksownie.
Może być zatrute.
To... właściwie jest od jednej z moich fanek.
"Ta dziewczyna jest z Renem?"
"Zjedz to ciastko i umrzyj!"
Sprawdź je,
nie chcę umierać, zanim nie "dorosnę".
Hmm, ja też nie chcę.
Fani prawdopodobnie wiedzą o zasadach,
dlatego mówią, nie jesteś częścią Blast.
Teraz, gdy to zrobiłem,
nie będzie miało to znaczenia, jeśli umrę.
Nie chciałam by umarł,
chciałam być z Renem,
było by to nie do zniesienia, gdyby zmarł.
Lotos?
To kwiat Rena.
Ren chętnie uczył mnie śpiewu,
nauczył mnie grać na gitarze,
dał mi nadzieję w życiu.
Uwolnił mnie od nadwagi...
stałam się sztormem na morzu.
Dlatego ja...
nie śpiewałam dla Rena.
Ale...
do dziś dzień śpiewam wyłącznie dla siebie.
Ja... śledziłam Rena oczyma,
chciałem powiedzieć mu, że Nana tu jest,
z całych sił próbowałam, przekazać mu to telepatycznie.
Zastanawiałam się, czy to do niego dotarło?
To cały twój bagaż?
Gitara i ja...to jest wszystko.
Żartuje,
firma przewozowa się tym zajęła,
dlatego, że było to zbyt ciężkie.
Od teraz...
nie będzie nikogo, kto by troszczył się o twój bagaż.
Najwyższy czas.
Żyłam z Renem przez rok i trzy miesiące
śnieg powoli topniał i nadchodziła wiosna,
z nami był koniec.
Czasami miałam uczucie,
że Ren tu patrzy,
ale zaraz jego oczy...
wędrowały w inne miejsce.
Zdawało mi się, że zrobiłeś błąd w dwóch piosenkach.
To dobrze, że jesteś ambitny...
ale ludzie mogli to dostrzec.
Idę do toalety.
Jeżeli nawet Ren robi błędy, to znaczy, że nadeszły złe czasy.
Każdy czasem popełnia błędy.
Zastanawiam się, czy Ren nas widział.
Ciężko się patrzy pod tyle świateł.
Naprawdę?
Tak naprawdę nie wiem...
nigdy wcześniej, nie postawiłam stopy
na tak dużej scenie.
To nie możliwe...
Atmosfera jest wspaniała.
Śpiewali w takiej dużej sali...
Tu firma prawnicza Yamazaki.
Yasu, Nana przyszła.
Wiedziałeś, prawda?
Dlaczego mi nic nie powiedziałeś!
Chciałem zrobić ci niespodziankę.
Po twoim tonie wnioskuję, że i ty się nie spodziewałeś.
Mógłbym coś zaaranżować.
Dam ci numer, na komórkę, do Nany.
Jeżeli chcesz ją spotkać, zadzwoń do niej.
Teraz o tak późnej godzinie? | Jak miał bym przed nią stanąć?
Jeżeli nie masz odwagi, by się z nią spotkać...
Nana wciąż czeka.
Były dwie piosenki na bis,
Ren nawet nie spojrzała w naszym kierunku.
Ty pierwsza.
Wróciłam!
Witaj w domu!
Musicie być głodne,
właśnie zrobiłam obiad.
Halo, cześć?
Tak.
Ok, już ją daje.
To Yasu.
Tak, o co chodzi?
Ren może do was zadzwonić.
Potraktuj go dobrze.
Co to znaczy?
Nie mieszaj się do rzeczy, które cię nie dotyczą!
Ja już...
już nie chcę, z nim rozmawiać!
W takim razie sama mu to powiedz.
Ty wciąż go masz prawda? | Ten klucz.
Zwróć go.
Inaczej wciąż będziecie ze sobą związani.
Dobrze, zrozumiałam.
Powiedz mi, gdzie jest Ren.
Było:
Now that it's come to this, |it can't be helped.
I'm going to return the key.
Key?
The key for the lock around his neck.
But -
If you return the key...it'll be...
Sorry. Help me call a cab.
Excuse me.
Are you an authorised personnel?
Yes.
Let me see your credentials.
I called this girl here.
Please overlook this.
I'm definitely giving back the key.
You came here to return it?
Now, it's completely over.
That's what I came here to say.
You alway pull along people| to agree with you.
Bye.
Hey, wait.
Don't get it wrong.
Even after such a long time,| I have nothing to say to you.
Oh, yeah.
I want to say one thing.
When are you going to surpass Tranest?
Nana.
You haven't changed.
I'm glad you're still fine.
Jest:
W końcu do tego doszło, nie ma rady.
Idę zwrócić klucz.
Klucz?
Klucz do kłódki na jego szyi.
Ale...
jeśli zwrócisz klucz... to będzie oznaczało, że...
Przepraszam. Możesz zadzwonić po taksówkę?
Przepraszam.
Czy jesteś z personelu?
Tak.
Pokaż swoją legitymację.
Ja ją tu sprowadziłem,
proszę przepuść ją.
Zdecydowałam, oddaję ci klucz.
Przyszłaś tutaj, aby go zwrócić?
Teraz, jest wszystko skończone,
właśnie to przyszłam, ci powiedzieć.
Zawsze zmuszasz ludzi, by się z tobą zgadzali.
Do widzenia.
Hej, zaczekaj.
Nie zrozum tego źle.
Nawet po tak długim czasie, nie mam ci nic do powiedzenia
Ah tak...
chcę zapytać o jedną rzecz.
Kiedy zamierzasz opuścić Trapnest?
Nana...
nic się nie zmieniłaś.
Cieszę się, że masz się dobrze.
Było:
Let go!
I have no intention of starting over with you...
Let go...
I wanted to see you...
Why I didn't come earlier...
At that time -
What sort of thoughts did she bring| with her to meet Ren?
Really, what sort of thoughts...
Because, the words "I love you" -
are so easy to say. If it was so simple -
she'd gone to see him long ago.
What are you doing with such expensive roses?
Don't be so miserly,
since you're Tranest's guitarist.
Ah...flowers. At any rate, they're| going to wilt anyway.
You won't ever wilt.
But speaking of, it's as though |we've returned to the old days.
We were always in the bathtub together -
Talking about all sorts of things.
I still rent that place now and then.
Who's living there now?
It's wasteful.
It's fine. That was my starting point.
When will I be able to own it?
When we get old we can go back there| and the two of us can live thre.
Don't decide this kind of thing by yourself!
About the time I got the key -
That place was still an empty warehouse.
All the facilities were gone -
I slipped inside and played |the guitar through the night.
It wasn't as if I was born |with a natural talent.
I played to the extent where I became good.
That's the first time I heard this...
I never told anyone before.
So they just thought I was a genius.
Hey, Ren.
Yes?
It's impossible isn't it?
To live together like we did before.
Because of my obstinate disposition.
But we can meet like this |once in a while.
To hold each other -
To talk with each other, it would be nice.
And, when will I...
When I grow older...
When my pride and obstinacy are all gone -
And even if I get tired of singing,
Can I go back to that home?
At that time I -
had decided that I didn't want| to fall in love again.
That's why -
No matter what kind of hurt or suffering,
I want to see my dream once again.
Whoever looks like they're loving| from the bottom of their heart -
At that time while praying for Nana's happiness -
I thought I'd do it in that manner.
So, how did things go with Ren?
You said we could talk about anything!
Well, I have lots to talk about regarding| that, this time round.
As a reward, what would you like?
Takumi's autograph!
Oh, that's easy. I'll ask Ren about it.
Ren??
I told you I'll get the autograph for you.
No, it's not that.
He's coming back to Motosaya, is he?
Hm...about that...
That's great, Nana!
That's not great!
Why are you excited about such a thing...
With this kind of expectation.
Why?
Even so, there has to be a distinction...
A plan after everything's over.
What am I thinking?
This is so uncool...
And so she said -
The deep red and small Nana
revealed a part of herself I had |never seen before now - cute
and very adorable.
Jest:
Puszczaj!
Nie mam zamiaru znów z tobą zaczynać...
Chciałem cię zobaczyć...
Ja też...
Wtedy...
co myślała, idąc na spotkanie z Renem?
Co to mogło być, może...
Ponieważ słowa " kocham cię",
są tak łatwe do powiedzenia, ale jeśli było by to tak proste...
poszłaby go zobaczyć dawno temu...
Co robisz, z takimi drogimi różami?
Nie bądź taki skąpy,
jesteś gitarzystą Trapnest.
Ach... kwiaty. Nie ważne, za jaką cenę i tak zmarnieją.
Ty nie zmarniejesz.
Ale jak by nie patrzeć, wydaje się,
że wróciliśmy do dawnych dni.
Zawsze kąpaliśmy się razem,
rozmawiając o takich rzeczach.
Nadal wynajmuję ten lokal, co wtedy.
Kto tam teraz mieszka?
To jest rozrzutność.
Nie szkodzi, | to jest miejsce, z którego zacząłem.
Kiedy będę w stanie je wykupić,
kiedy się zestarzejemy, możemy tam wrócić i mieszkać razem.
Nie decyduj sam o takich rzeczach!
Kiedy dostałem do niego klucz,
to miejsce nadal było pustym magazynem.
Nie było żadnych wygód,
spałem tam i grałem na gitarze całymi nocami.
To nie było tak, że urodziłem się z talentem,
poszerzałem swoje umiejętności, aż stałem się dobry.
To pierwszy raz, gdy to słyszę.
Nikomu wcześniej tego nie mówiłem.
Wszyscy myśleli, że byłem geniuszem.
Hej, Ren.
Tak?
To jest niemożliwe prawda?
Aby żyć razem tak jak wcześniej.
Z powodu mojego upartego usposobienia.
Ale możemy spotykać się raz na jakiś czas, tak jak teraz,
aby się trzymać nawzajem,
aby rozmawiać ze sobą, to byłoby miłe.
i kiedy ja...
kiedy się zestarzeję,
kiedy moja duma i upór zupełnie znikną...
i nawet, gdy zmęczę się śpiewaniem,
czy mogę wrócić do tego domu?
Wtedy...
zdecydowałam, że nie chcę kolejnego zawodu miłosnego.
Właśnie dlatego,
nieważne jaki byłby to rodzaj ran albo cierpienia,
chcę zobaczyć mój sen jeszcze raz.
Jednakże, patrząc jak oni kochają się z głębi serca...
Wtedy, gdy modliłam się za szczęście Nany,
myślałam, że ja także mogę je dosięgnąć.
Hej, jak stoją rzeczy z Renem?
Powiedziałaś, że możemy rozmawiać o wszystkim!
Dobrze, nie muszę ci jednak "tego" opowiadać, tym razem odpuśćmy.
W zamian, co byś chciała?
Autograf Takumiego!
To będzie proste, poproszę Rena o niego.
Rena??
Powiedziałem, że zdobędę dla ciebie autograf.
Nie o to chodzi. | Oni wracają do Motosaya.
Hm... do Motosaya...
To wspaniale, Nana!
Wcale nie!
Dlaczego się tym ekscytujesz
i to jeszcze z takim entuzjazmem.
Dlaczego?
Mimo to, musimy być rozdzieleni...
plany, gdy wszystko się skończy.
O czym ja myślę?
To jest niesprawiedliwe...
I wtedy opowiedziała
o wściekłej czerwieni i młodej Nanie,
ujawniła część siebie, której nigdy wcześniej nie widziałam - słodkie
i godne podziwu.
Było:
Why is it that you still can't do things right?
If it's time, you have plenty of it isn't it.
When I was at your stage -
I had already taken up more |responsbilities and work,
picking up on the new trends.
I'm troubled here too!
This workplace -
No matter how I think of it,|I'm not suited for this.
I want to quit and find another job.
But -
A place for me -
I wonder if it exists in this world?
I'm envious of Nana.
Jest:
Jak to jest, że nadal nic nie możesz zrobić dobrze?
Nawet, po takim czasie.
Kiedy byłem w twoim wieku,
brałam więcej odpowiedzialności za to, co robię,
obierałam nowe kierunki.
Obchodzi cię to?
Ja również się tym martwię!
To miejsce pracy,
nie ważne, co o tym myślę, nie do tego stworzona.
Chcę zrezygnować i znaleźć inną posadę.
Ale,
miejsce dla mnie...
Zastanawiam się, czy ono istnieje w tym świecie?
Jestem zazdrosna Nana.
Było:
What? Really?
You're really on a roll!
What?
Jest:
Co? Naprawdę?
Jesteś na fali!
Co?
Było:
What?? For real?!
But...
You're really good.
You should go easier on us.
Okay, I will.
Wait, wait, wait...
Is it Hachi?
It might be Hachi.
Have a safe trip.
Welcome home.
Jest:
Co?? Na poważnie?!
Ale...
jesteś naprawdę dobry.
Powinieneś nam dać fory.
W porządku.
Czekaj, czekaj, czekaj...
Czy to Hachi?
To może być ona.
Idź otwórz.
Witaj w domu.