o Zestawienie różnic w tekstach o ID:
71800 (jako 'było') z ID:
71911 (jako 'jest').
Było:
movie info: XVID 544x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
A Film Workshop Co Ltd Production
Is it an avalanche?
No.
It is a herd of horses galloping.
A Tsui Hark Film
Adapted from
by Liang Yu Sheng
Seven Swords
The Imperial Edict has decreed
The practice of Martial Arts is outlawed
Anyone who violates it
Will be punished by decapitation
We don't know each other.
Why do you want to kill us all?
For a simple reason.
The Emperor's order is to kill|all martial arts practitioners.
Every head counts for a reward.
Shut Up!
The order also said that
if we surrender our weapons
The punishment would be milder.
The Emperor has to suppress|all possible rebellion.
Death is the mildest punishment.
What about the aged?
And the children?
Three hundred pieces of silver per head.
You're worth even more
How much can we make from this deal?
Up to now, we've taken 173
33 are worth 1,000 pieces of silver
The others at 300 each
A total of 66,000 pieces of silver.
I have to raise my prices
The targets get fewer and fewer.
"I am about to go out of business"
The next target is...
Same old way
If you know their names,|put them on the plaques.
Otherwise, just put whatever you like
What happened?
Where are the plaques?
I just put them on
The death-row plaques have been stolen!
Find him!
Is it him again?
Do you want him dead or alive?
Interesting!
Did you see that?
What do you mean?
This person is good at martial arts.
But he does not want to hurt anyone.
Look.
Little lady, have you seen an injured man?
Looks like you've been trained in fighting.
Is this man after you?
Quick! You go.
He is greedy.
He won't let any one of us go free.
Isn't that Yuanying?
What are you doing?
Water! Bandage!
I have some bandages here.
Yi Town is under attack.|They are getting near.
What did he say?
What are these?
Death-row plaques from the bodies.
With the prisoners' names and offenses.
Not only martial arts practitioners,
but innocent people are also executed.
Go away!
Dad
They are Fire-wind's army.
Only three hundred miles away from here.
They will be here soon.
You have to run for your lives.
Or you will all become names on plaques.
Someone from our village is on these.
Jest:
Tłumaczenie: JediAdam,
poprawione synchro do wersji|Seven.Swords.2005.DVDSCR.|REPACK.XviD-Free: lewarek
Czy to lawina?
Nie.
To stado galopujących koni.
Przeniesione na ekran z
autorstwa Liang Yu Sheng
Siedem mieczy
/Imperialny edykt mówi, że
/trenowanie sztuk walki jest zabronione prawem,
/ktokolwiek temu się sprzeciwi
/będzie ukarany ścięciem głowy.
Nie znamy się nazwzajem.
Czemu chcecie nas wszystkich zabić?
Z prostego powodu.|Rozkaz Cesarza mówi, aby zabić wszystkich trenujących sztuki walki.
Za każdą głowę jest nagroda.
Zamknij się!
Rozkaz mówi także, że
jeśli złożymy broń
to kara będzie lżejsza.
Cezarz chcę przeciwdziałać|wszystkim możliwościom rebelii.
Śmierć to najłagodniejsza kara.
Co z starcami?
i dziećmi?
300 sztuk srebra za głowę.
Jesteś nawet więcej wart
Ile możemy z tego zarobić?
Do tej chwili, mamy 173
33 jest warych 1000 sztuk srebra.
Pozostali 300 każdy.
W sumie 66000 sztuk srebra.
Musze podnieść ceny.
Celów robi się coraz mniej.
"Niedługo zostano bez pracy"
Następnym celem jest...
Tak jak zwykle
Jeśli znaliście ich imiona,|wpiszcie je na plakietki.
W innym przypadku, wpiszcie co chcecie.
Co się stało??
Gdzie są plakietki?
Dopiero co jest założyłem
Pośmiertne plakietki zostały skradzone!
Znaleźć go!
Czy to znowu on?
Ma być żywy czy martwy?
Interesujące!
Widziałeś to?
Co masz na myśli?
Ta osoba jest dobra w sztukach walki,
ale nie chce nikogo skrzywdzić.
Spójrz!
Młoda damo, widziałaś rannego człowieka?
Wygląda, że byłaś szkolona w walce.
Czy on ściga ciebie?
Szybko! Idź.
Jest chciwyt.
Nie pozwoli nikomu z nas odejść wolno.
Czy to nie Yuanying?
Co ty robisz?
Wody! Bandaży!
Mam tu trochę bandaży.
Yi miasto jest atakowane.|zbliżają się.
Co on powiedział
Co to jest?
Pośmiertne plakietki z ciał.
Z imionami więźniów i obelgami.
Nie tylko trenujący sztuki walki,
ale także niewinni ludzię są zabijani.
Odejdź!
Tato
Są armią Ognia-Wiatru.
Tylko 300 mil stąd.
Wkrótce tutaj będą.
Musicie uciekać ratując życia.
albo staniecie się imionami na plakietkach.
Ktoś z naszej wioski jest na nich.
Było:
That's Hua's father!
Hua, Stop it!
Get up.
Jest:
To ojciec Hua'y!
Hua, Przestań!
Wstań.
Było:
Bastard
You are here for no good.
You don't remember me?|But I remember you!
Twenty years ago,
You tortured me|at the Ministry of Punishment.
You remember what you did?
Of course you don't remember me.
My name is Qiu Dongluo.
Jest:
Drań!
Nie jesteś tu mile widziany.
Nie pamiętasz mnie?|Ale ja pamiętam ciebie!
20 lat temu,
Torturowałeś mnie|w ministerstwie kary.
Pamiętasz co zrobiłeś?
Oczywiście, że mnie nie pamiętasz.
Nazywam się Qiu Dongluo.
Było:
He saved my life.|I don't know what he did before.
This man was an executioner|in the previous dynasty,
Specializing in murdering revolutionaries.
Fire-wind was his subordinate.
Look at these!
They left me with these scars.
They tortured me|at the Ministry of Punishment.
He is spreading false information.
Don't fall for it.
- Kill him.|- The Ministry of Punishment...
something from the previous dynasty.
When I was young.
I killed so many
Now I want to repay my sins|by saving lives...
You press on the wound.|Let me dress it.
Throw him out of the village!
No way!
We can't send him back
to Fire-wind.
What do you have in mind then?
Let's just get it over with, kill him!
The way he tortured Dongluo...
let's do the same to him.
Just hang him out in the sun|for three days.
He'll confess!
We need to find out the truth|before we execute him.
Tie him up!
Jest:
Uratował moje życie.|Nie wiem co zrobił wcześniej.
Ten człowiek był katem|za czasów poprzedniej dynastii,
Specjalizował się w mordowaniu buntowników.
Ogień-Wiatr był jego podwładnym.
Spójrzcie na to!
Zostawili mnie z tymi bliznami
Torturowali mnie w ministerstwie kary.
Rozpowiada fałszywe informacje.
Nie dajcie się nabrać!
- Zabić go.|- Ministerstwo Kary...
coś z poprzedniej dynastii.
Kiedy byłem młody.
Zabiłem wielu
Teraz pragnę odpłacić za swoje grzechy|ratując życia...
Naciskaj na ranę.|Ja ją opatrzę.
Wyrzucić go z wioski!
Nie ma mowy!
Nie możemy go odesłać
do Ognia-Wiatru.
Co w takim razie masz na myśli?
Skończmy z tym, Zabić go!
Sposób w jaki torturował Dongluo...
sprawmy mu to samo.
Powieśmy go i zostawmy na słońcu|przez 3 dni.
Wyzna wszystko!
Musimy dowiedzieć się prawdy|zanim go zabijemy.
Związać go!
Było:
Lock him up in the stable.|Keep an eye on him!
Jest:
Zamknąć go w stajni.|Pilnować!
Było:
You go back and guard the man.
Interrogate him after dark.
He came with bad intentions.
Probably about the Imperial Edict.
What edict?
To kill all martial arts practitioners?
This government is even more|brutal than the bandits.
Don't listen to rumors.
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
Merging into all life forms.
Teacher is gone.
You have to take a stand.
This matter is in your hands
What can I say?|This is out of my control.
What can I do?
The rope is ready
And someone will be hung.
No one is going to speak up for him!
Ask Han for help.
He will listen to you.
We grew up together
You don't like killing, do you?
I was told to keep guard.
You ask me to let him go?
Do you realize how much trouble|I will get into?
Evil deeds deserve retribution.
And good deeds deserve gratitude.
Exactly!
Exactly!
I'm trying to show gratitude|where it's due.
Is this gratitude to you?
Then forget I spoke.
You save him and I get blamed?
You think it's fair to me?
I'll just tell it this way.
That I tricked you by saying|that Fang needed you urgently.
And I saved him while you were away.
Nonsense
Who will believe that|I am so easily tricked by you?
If I said that Fang is in danger,|wouldn't you go?
Her father is the Chief.|Who would believe that story?
Let me say something.
Saving a life is more important.
Tell others that it is my idea.
I'll probably get a beating.|No big deal.
Fang, I can't...
Like you said, my father is the Chief.
They won't be too harsh on me.
Han, how about this.
Let us put him onto the carriage.
Then, you take him away.
Here's your favorite kind of jerky.
Be back before dawn, OK?
You'd feel bad knowing|that I'm here taking the blame.
I'll miss you, Fang.
Two days ago.
We were about to...
At a time like this,|that's all you can think about!
Are we leaving or not.
Or do you two need to finish off|your business first?
I'll be waiting for you.
Dad
Get... help... Have to... get help...
Don't worry.
We've just left Martial Village.|You're safe.
No
Take everyone.
Fire-wind will come... people will die...
There's the harvest. We can't leave now.
Without food, we'll die anyway.
Three hundred pieces of silver per head.
They won't even spare the children.
What do you think we should do?
We have to go to Mount Heaven... For help
Mount Heaven?
Mount Heaven.
503 pounds of fried wheat.
80 pounds of dried fruit.
360 catties of dried beef.
7 carts of yellow corn.
9 carts of white corn.
Three donkeys.
Fourteen sheep
Jest:
Idź i pilnuj go.
Potem przesłuchaj go po zmroku.
Przybył z złymi zamiarami.
Prawdopodobnie związanymi z Imperialnym Edyktem.
Jakim edyktem?
Zabić wszystkich, którzy trenują sztuki walki?
Ten rząd jest jeszcze|bardziej brutalny niż bandyci.
Nie słuchaj plotek.
Prawość istnieje w Niebie i na Ziemi.
Pośród wszystkich żywych istot.
Nauczyciel odszedł.
Musisz się postawić.
Ta sprawa jest w twoich rękach
Co mam powiedzieć?|To poza moją kontrolą.
Co mogę zrobić?
Lina jest gotowa
i ktoś zostanie powieszony.
Nikt go nie poprze!
Poproś Han'a o pomoc.
Posłucha ciebie.
Dorastaliśmy razem
Nie lubie zabijania, prawda?
Kazano mi go pilnować.
Prosisz mnie, żebym go wypuścił?
Zdajesz sobie sprawę w jakich będę kłopotach?
Złe czyny zasługują na karę.
i dobre czyny zasługują na wdzięczność.
Dokładnie!
Dokładnie!
Staram się okazać wdzięczność tam gdzie należy.
To ma być dla ciebie wdzięczność?
W takim razie zapomni.
Ty go ratujesz, a wina spada na mnie?
Uważasz, że to fair?
Powiem to tak, że
oszukałam cię mówiąc, iż|Fang pilnie cię potrzebuję.
I go uratowałam, kiedy cię nie było.
Nonsens
Kto uwierzy, że tak łątwo dam ci się oszukać?
Jeśli powiem, że Fang jest w niebezpieczeństwie, nie pójdziesz?
Jej ojciec jest wodzem.|Kto uwierza w tą historię?
Pozwól mi coś wyjaśnić.
Ratowanie życia jest ważniejsze.
Powiedz innym, że to mój pomysł.
Zostane prawdopodobnie tylko wychłostana.
-Nic wielkiego.|-Fang, Nie mogę...
Tak jak powiedziałeś, mój ojciec jest wodzem.
Nie będą dla mnie zbyt surowi.
Han, a co powiesz na to.
Wsadzimy go na wóz.
I wtedy go wywieziesz.
Masz tu ulubiony kawałek mięsa.
Wróć przed świtem, OK?
Będziesz się źle czuć wiedząc, że|jestem tutaj przyjmująć winę.
Będę za tobą tęsknić, Fang.
2 dni temu.
Prawie zrobiliśmy...
W takiej chwili,|tylko o tym myślisz!
Jedziemy czy nie?
Czy najpierw musiecie skończyć swoje sprawy?
Będę czekać na ciebie.
Ojcze
Wezwsać... pomoc...|Musze... wezwać pomoc...
Nie martw się
Opuściliśmy właśnie wojenną wioskę.|Jesteś bezpieczny.
Nie
Zabierz wszystkich.
Ogień-Wiatr przybędzie...|Ludzie zginą...
Będzie czas zbiorów. Nie możemy teraz odejść.
Bez jedzenia i tak zginiemiy.
300 sztuk srebra za głowę.
Nawet nie oszczędzają dzieci.
Co myślisz, że powinniśmy zrobić?
Musimy iść do Niebiańskiej Góry...po pomoc
Niebiańska Góra?
Niebiańska Góra.
503 funty spalonej pszenicy.
80 funtów zeschniętych owoców.
360 skrzynek suchej wołowiny.
7 wagonów żółtej kukurydzy.
9 wagonów białej kukurydzy.
3 osły.
14 owiec
Było:
Nine women
no, six!
Is it nine or six?
Hair-wolf!
It was nine
But three died on the road
So now it's six.
You.
What's your name?
Her name is Green Pearl.
A Korean from the other side|of the Yalu River.
Finally you are back
You shouldn't have left me
Do you still recognize this saber?
Do you remember?
You hear that?
A demon's snarling in your stomach.
We all have a few demons inside of us.|Let me scare this one away.
Listen!
They are gone.
I want that one.
You are not Green Pearl
You are mine
Remember?
These clothes are yours.|I've kept them.
It has your scent.
General!
General! We found Dagger-peak's body.
Did you forget this is my private sanctum?
Rip this one's clothes off.
Turn him in as a serious criminal|and get the bounty.
Stone-beast.
Dagger-peak was killed beside|the creek outside Martial Village.
This village used to have 99 households.
To protect themselves from bandits.
They all practice martial arts.
There are a total of 283 people,|including children.
Three hundred pieces of silver per head.
We can ask
for 85,000 pieces of silver
They've never liked the idea|of us counting the children.
Within the Northwestern Boundary
This is the last place|where we can make a fortune
Should we
raise the price this time?
Black-spirit. Send a message to the Duke.
When we have a deal,|we will start the massacre.
It's all your fault!
To sneak him out of the village,|that was all.
Now we have to take him to Mount Heaven?
Now there's no more road, no food either.
You want Fang to take|the blame all by herself?
Stop saying that I give you trouble
If you are in trouble,|I am in trouble as well
Save the village by believing in him?
Look, look at him
He was talking in his sleep!
How far are we from Mount Heaven?
Did you understand that?
It started yesterday|since we went uphill.
Are you cold?
When my parents were alive.
Our whole family used to huddle|like this to stay warm in the winter.
I have not heard you talk|like this for a long time
I miss home too
How nice if we were home right now
How nice can that be?
You wouldn't mistake me for Fang,|would you?
Whatever happened between|you and me is history now.
Fire stones from the sky!
Follow the fire stones!
Follow them.
Master!
Jest:
9 kobiet
nie, sześć!
To 9 czy 6?
Grzywo Wilka!
Było 9
ale 3 zginęły na drodze
więc teraz jest 6.
Ty
Jak masz na imię?
Ma na imię Zielona Perła.
Koreanka z drugiej strony|rzeki Yalu.
W końcu wróciłaś
Nie powinnaś mnie opuszczać...
Rozpoznajesz ten miecz?
Pamiętasz?
Słyszysz to?
Demon warczy w twoim brzuchu.
Każdy ma w sobie kilka demonów.|Pozwól, że tego odstrasze.
Słyszysz!
Nie ma go.
Chce tamtą.
Nie jesteś Zieloną Perłą.
Jesteś moja.
Pamiętasz?
Te stroję są twoje.|Zatrzymałem je.
Mają twój zapach.
Generale!
Generale! Znaleźliśmy ciało należące do Szpicu Sztyletu.
Zapomniałeś, że to moja prywatna komnata?
Zedrzyj z niego ubranie.
Oddaj go jako przestępce|i odbierz nagrodę.
Kamienna Bestia.
Szpic Sztyletu został zabity poza wąwozem niedaleko wojennej wioski.
Ta wioska zwykle miała 99 rodzin.
Żeby bronić się przed bandytami,
Wszyscy trenowali sztuki walki.
Jest tam razem 283 ludzi,|łącznie z dziećmi.
300 sztuk srebra za głowę.
Możemy poprosić
o 85000 sztuk srebra
Nigdy nie podobał im się pomysł|liczenia przez nas dzieci.
Wewnętrzna północno-zachodnia Rubież
To jest ostatnie miejsce|gdzie możemy dorobić się fortun.
Czy powinniśmy
podnieść tym razem cenę?
Czarny Duchu. Przekaż wiadomość Księciu.
Jeśli będziemy mieli umowę,|zaczniemy masakrę.
To wszystko twoje wina!
Po cichu wydostać go z wioski,|Tylko tyle.
Teraz mamy go zabrać na Niebiańską Górę?
Nie ma dalej drogi, a także jedzenia.
Chcesz, żeby Fang wzięła|na siebie całą winę?
Przestań mówić, żę sprawiam ci kłopoty
Jeśli jesteś w kłopotach,|To ja także jestem.
Ocalić wioskę wierząc w niego?
Spójrz, spójrz na niego!
Gadał przez sen!
Jak daleko jesteśmy od Niebiańskiej Góry?
Zrozumiałaś to?
Zaczęło się wczoraj|odkąd poszliśmy wyżej.
Zimno ci?
Kiedy żyli moi rodzice.
Nasza cała rodzina zwykła gromadzić się tak, żeby było ciepło przez całą zimę.
Nie słyszałem, żebyś|tak mówiła od dłuższego czasu.
Także tęsknię za domem
Jak miło by było jakbyś teraz byli w domu...
Jak miłe to może być?
Nie mylisz mnie z Fang,|prawda?
Cokolwiek stało się pomiędzy mną|a tobą to już historia.
Ogniste kamienie z nieba!
Podążajcie za ognistymi kamieniami!
Podążajcie za nimi.
Mistrzu!
Było:
The real reason I'm here, is to seek help.
There is an Imperial Edict.
Anyone who practices martial|arts will be executed.
They are the army.
There are many of them.
They kill everyone.
The children and the aged
Not one spared
This is not a battle.
This is a disaster.
A moment in time to some
May seem forever to others
A swordsman often dies under his own blade
Cause and effect, that is one's karma
You rescued them
And from whence the mortal world they came,|back into it they go
Only the Almighty knows their destiny.
Jest:
Prawdziwy powód mojej obecność jest taki, że poszukuje pomocy.
Pojawił się Imperialny Edykt.
Każdy kto trenuję sztuki walki,|zostanie stracony.
Oni są armią.
Jest ich wielu.
Zabijają każdegoe.
Dzieci i starców,
nikogo nie oszczędzają
To nie jest bitwa.
To jest katastrofa.
Dla niektórych chwila w czasie
Dla innych widaję się wiecznością
Szermierz często umiera od swego ostrza.
Przyczyna i skutek, taka jest karma
Uratowaliście ich
I z śmiertelnego świata z którego przybyli,|zaraz tam wracają
Tylko wszechmogący zna ich przeznaczenie.
Było:
I know how you feel.
You don't have to go.
Jest:
Wiem jak się czujesz.
Nie musisz iść.
Było:
Yes, Master.
I know
Since you know what may be ahead
If you leave Mount Heaven
Do you think you can still|keep your promise?
I wanted to put my past behind me
But if you ask me to go back into the world
I really do not know, Master
Yuanyin! Don't run so fast.
You will feel dizzy.
Please help us.
Help the innocent villagers.
There are hundreds of lives in the village.
- Adults and children!|- Yuanyin
- I beg you.|- Don't beg him!
It's no big deal.
You don't understand.
I'd rather fight till I die|than to beg on my knees.
Dying on my feet is better than|dying on my knees.
Are you coming?
Jest:
Tak, mistrzu.
Wiem
Skoro wiesz co cię czeka
jeśli opuścisz Niebiańską Górę.
Myślisz, że możesz dotrzymać obietnicy?
Chciałem zostawić przeszłość za mną
ale jeśli poprosisz mnie, żebym wrócił do świata
To ja naprawdę nie wiem, Mistrzu.
Yuanyin! Nie biegnij tak szybko.
Zaraz poczujesz się słabo.
Proszę pomóż nam.
Pomóż niewinnym mieszkańcom wioski.
W wiosce są setki ludzi.
- Dorośli i dzieci!|- Yuanyin
- Błagam cię.|- Nie błagaj go!
To nic wielkiego.
Nie zrozumiesz.
Raczej będę walczyć do śmierci|niż błagać na kolanach.
Umierając stojąc jest lepsze niż|umieranie na kolanach.
Idziesz?
Było:
Wait for me
We're leaving.
Jest:
Czekaj ma mnie
Odchodzimy.
Było:
Take your Celestial Beam.
Jest:
Weź swój Niebiański Promień.
Było:
Take your Star-chasers.
Are we going to help them?
Why are you in such a hurry?
I still do not feel at ease.
Jest:
Weź swój Poganiacz Gwiazd.
Pomożemy im?
Czemu tak się spieszysz?
Ciągle nie jestem pewien.
Było:
It is time for Chu to end|his solitary meditation.
Get him.
Yes, Master.
Look
Don't look!
Are those fire stones?
It is not our business!
Pull out the sword.
This is the first sword I cast|after I came to the Mountain
It is powerful enough to cut through rocks.
And it revived me
It is called The Deity.
Master, that sword...
It flows like water
with no beginning and no end.
This is yours.
Take it.
This sword is the Heaven's Fall.
Jest:
Czas, żeby Chu zakończył|swoją samotną medytację.
Przyprowadź go.
Tak, Mistrzu.
Spójrz
Nie patrz!
Czy to są ogniste kamienie?
To nie nasza sprawa!
Wyciągnij miecz.
To jest pierwszy miecz jaki wykułem|po moim przybyciu do góry.
Jest na tyle potężny, żeby przecinać kamienie.
i ożywił mnie
Nosi nazwę Bóstwo.
Mistrzu, ten miecz...
Płynie jak woda
bez początku i końca.
To jest twoje.
Bierz.
Ten miecz to Upadek Nieba.
Było:
The Master calls for you.
Yun-chong, excuse me
You brought the men and the sword.
It's time you take them back.
This is the sword you abandoned then.
I have recast it.
Unlearn your past.
And find no more regrets in this lifetime.
Hua, did you see Fang|help the prisoner escape.
And put the lives of Han|and Yuanyin in jeopardy?
Jest:
Mistrz cię wzywa.
Yun-chong, wybacz mi
Przyprowadziłeś ludzi i miecz.
Czas, żebyś zaprowadził ich z powrotem.
To jest miecz, który wówczas porzuciłeś.
Przekułem go ponownie.
Oduczyłem twojej przeszłości.
Nie znajdziesz więcej żalu w tym życiu.
Hua, widziałeś jak Fang|pomagała uciec więźniowi
narażając życia Han|i Yuanyin na ryzyko?
Było:
Yes or no?!
Jest:
Tak czy nie?!
Było:
Just tell the truth.
Yes...
No
Yes or no?
Guan! You're disturbing our court procedure
You can't speak whenever you want to
One more word, I'm throwing you out.
We all have the right
to speak up!
Let me have a go.
What are you doing!
Shut up!
Fang helped a prisoner escape
And put the village in danger.
According to our rules.
We have to make an example of her.
My teacher
Martial Village takes its rules|and regulations seriously.
Fang, the defendant, is found guilty.
This is the verdict.
Jest:
Po prostu powiedz prawdę.
Tak...
Nie
Tak czy nie?
Guan! Przeszkadzasz w naszej sądowej procedurze
Nie możesz mówić kiedy ci się podoba
Jeszcze jedno słowo, to cię wyrzucę.
Wszyscy mamy prawo
wypowiedzieć się!
Puście mnie.
Co robicie!
Zamknij się!
Fang pomogła w ucieczce więźniowi
i naraziła wioskę na niebezpieczeństwo.
Zgodnie z naszym prawem.
Musimy zrobić z niej przykład.
Mój nauczycielu
Wojenna Wioska traktuje swoje prawa poważnie
Fang, zostaje uznana winną.
Taki jest werdykt.
Było:
Take her out
and hang her.
Chief!
- They're here!|- What?
- Fire-wind...|- What is it?
Fire-wind's troops are outside the valley.
Hold your posts!
All men grab their weapons!
Let's go
Why didn't you sound the alarm?
Dongluo! Take your men and check it out.
Rest of you come with me!|Get ready for battle!
Hua, get away!
The tower on the right is empty. Go.
Quickly!
Get inside, hurry!
Stay inside.
Go and grab the seeds!
Leave the door and come over here!
These are our hope!
Teacher, here are some smaller bags
Good! Use the small bags
One each, hurry!
What are you doing?
Hua is the oldest.
All of you have to obey him
Nice heads!
We can escape from here
They are in!
We are going to lose!
Retreat!
Hurry up and hide!
Find a place to hide!
Get away! Don't touch me
Quick!
Forgive me
Ancestors of Martial Village.
For I have failed,
I cannot protect the village anymore.
May your spirits be with me.
All I can do is die fighting!
Dad
Jest:
Wyprowadzić ją
i powiesić.
Wodzu!
- Przybyli!|- Co?
- Ogień-Wiatr...|- Co jest?
Żołnierze Ognia-Wiatru są poza doliną.
Zostać na stanowiskach!
Wszyscy mężczyzni niech chwytają za broń!
Chodźmy
Czemu nie biłeś w alarm?
Dongluo! Weź swoich ludzi i sprawdź to.
Reszta do mnie!|Przygotować się do walki!
Hua, odejdź!
Wieża na prawo jest pusta. Idź.
Szybko!
Do środka, Szybko!
Zostańcie w środku.
Idźcie i zbierzcie nasiona!
Zostaw drzwi i chodź tutaj!
One są naszą nadzieją!
Nauczycielko, tutaj są małe torby
Dobrze! Użyj małych
Każdy jedną, szybko!
Co robicie?
Hua jest najstarszy.
Wszyscy musicie być mu posłuszni
Ładne głowy!
Nie uciekniemy.
Są w srodku!
Przegramy!
Wycofać się!
Pospieszcie się i ukryjcie się!
Znaleźć miejsce do ukrycia!
Odejdź! Nie dotykaj mnie
Szybko!
Wybaczcie mi
przodkowie wojennej wioski.
bom poniósl porażke,
Nie mogę już ochraniać wioski.
Niech wasze dusze będą ze mną.
Wszystko co mogę uczynić to umrzeć walcząć!
Ojcze
Było:
Why are you still here?
Who would've thought,|a cute chick in this shabby village?
I saw her first.
She's mine.
Jest:
Czemu tu jeszcze jesteś?
Kto by pomyślał,|ładna laska w takiej wiosce?
Pierwszy ją zobaczyłem.
Jest moja.
Było:
It's time, are you ready to die?
Stone-beast
Go get him!
Hurray!
These two must be worth a lot.
Hey, give us your names.
I want to know whose heads|are going to make me rich.
I've got to set a good price.
I am your ancestor!
Get down.
Don't go over there.
You again? He who doesn't kill.
What a good deal!
Remember
My name is Fu.
Go back and tell Fire-wind,
We'll be waiting for him.
You are all here.
The teacher is right.
You are all good people.
Remember good deeds in your heart|and no empty flattery.
We grew up together?
You really hated fighting and killing.
Jest:
Już czas, jesteś gotowa umrzeć?
Kamienna-Bestio
Brać go!
Hurra!
Ci dwoje muszą być wiele warci.
Hey, podajcie nam swoje imiona.
Chcę wiedzieć czyje głowy|uczynią mnie bogatym człowiekiem.
Musze ustalić dobrą cenę.
Jestem twoim przodkiem!
Na ziemie.
Nie idź tam.
Ty znowu? Ten, który nie zabija.
Co za dobry interes!
Pamiętaj
Mam na imię Fu.
Wróc i powiedz Ogniu-Wiatru,
Bedziemy na niego czekać.
YWszyscy tu jesteście.
Nauczycielka miała rację.
Wszyscy jesteście dobrymi ludźmi.
Pamętaj, że dobre uczynki pochodzą z twego serca|Nie jest to puste pochlebstwo.
Dorastaliśmy razem?
Naprawdę nienawidzisz walczyć i zabijać.
Było:
Are you OK? Fang!
Jest:
Nic ci nie jest? Fang!
Było:
What took you so long?
We went to find help.
We brought back seven swords|from Mount Heaven.
Look
I got one as well.
Where is the kid?
Where is the kid?
Fang. Stay here.
Let me go find him.
Drink your enemy's blood.
And you will not be afraid of them anymore.
Drink it!
Little brother
Growing up is tough.
You will see the ugly side of the world.
When you grow up.
It will all become clearer to you.
I know.
Everything is ugly.
But within all the ugliness.
You'll eventually find something beautiful.
And it'll be your job to protect it.
Are you brave enough for that?
Yes.
But I don't know anything.
You have to learn.
Let me teach you.
You want to be my master?
No.
Call me brother.
We are good brothers.
Right?
More!
Don't fool around.
As branch leader of the Heaven|and Earth Society...
I represent all our members,
in thanking
the five of you.
We are not five.
She's the sixth.
Han's the fifth.
There are seven of us.
I think we caught Fire-wind by surprise.
And we shouldn't give him any time to think
He won't have time to breathe.
Let alone think.
What's the plan?
Look at the sky.|Cloudless and full of stars.
So?
Have you ever watched the stars|on a night like this?
The sun will come up in a few hours.
The seven of us should|go watch the sunrise.
We have not seen a sunrise away|from Mount Heaven for a long time.
This is really worth it.
General
He was running away.|We caught him by the river.
Fu's back!
And he brought help.
How many?
Three...
No, four... No, no. Six.
Three or four or six?|Which is it?
Counting Fu himself, a total of seven.
One martial arts expert equals|twenty normal heads.
That means more than a hundred heads.
This is big business.|A deal of over two hundred thousand.
Seven people?
And they defeated you|and three hundred of your men.
They killed Hair-wolf,|Stone-beast and Mud-trot!
Seven of them?
What weapons were they using?
Swords.
Seven swords?
All of them used swords.
Especially the last one.
It made a strange sound.
It pierced through the pillar
and killed Mud-trot.
There's another young man,|he did not use his sword.
I don't know how good he is.
Their attack is too fierce!
The seven swords are really something?
Yes.
General!
Jest:
Co tak długo?
Poszliśmy szukać pomocy.
Przyprowadziliśmy Siedem Mieczy|z Niebańskiej Góry.
Spójrz
Sam też dostałęm.
Gdzie jest dziecko?
Gdzie jest dziecko?
Fang. Zostań tu.
Ja go znajdę.
Wypij krew swojego wroga.
I już nie będziesz się ich bać.
Pij!
Mały bracie
dorastanie jest ciężkie.
Zobaczysz złe strony świata.
Kiedy dorośniesz.
To wszystkos stanie się jaśniejsze.
Wiem.
Wszystko jest złe.
Ale pośrodku całego zła.
Można znaleźć coś dobrego i pięknego.
Twoim zadaniem jest to ochraniać.
Jesteś na to wystarczająco odważny?
Tak.
Ale ja nic nie wiem.
Będziesz się musiał nauczyć.
Pozwól mi nauczyć cię.
Chcesz być moim mistrzem?
Nie.
Mów mi bracie.
Jesteśmy dobrymi braćmi,
Prawda?
Więcej!
Nie ociągać się.
Jako wódz społeczeństwa Nieba i Ziemi...
Reperezentuje wszystkich tutaj,
w podziękowaniu
waszej piątce.
Nie jest nas pięciu.
Ona jest szósta.
Han jest piąty.
Jest nas siedmiu.
Sądze, że wzieliśmy Ogień-Wiatr przez zaskoczenie.
I nie powinniśmy dać mu czasu na pomyślenie
Nie będzie miał czasu na oddech.
Pomyślmy.
Jaki jest plan?
Spójrz na niebo.|bezchmurne i pełne gwiazd.
No i?
Przyglądałaś się kiedyś gwiazdą|w taką noc?
Słońce wzjedzie za kilka godzin.
Nasza siódemka powinna|iść zobaczyć wschód słońca.
Nie widzieliśmy wschodu z dala|od Niebiańskich Gór od bardzo dawna.
Jest tego warte.
Generale
Uciekał.|Złapaliśmy go przy rzece.
Fu wrócił!
I przyprowadził pomoc.
Ilu?
Trzech...
Nie, czterech... Nie, Nie. sześciu.
3 czy 4 cz 6?|Ile w końcu?
Licząc także Fu to razem siedmiu.
Jest mistrz sztuk walki jest równy|20stu normalnym ludziom.
To jest warte więcej niż 100 ludzi.
To jest wielki interes.|Wart 200 tysięcy.
Siedmiu ludzi?
I pokonali ciebie|i 300 twoich ludzi.
Zabili Grzywe-Wilka,|Kamienną-Bestie i Błotnego-Kłusa!
Siedmiu?
Jakich używali broni?
Mieczy.
Siedem Mieczy?
Wszyscy używali mieczy.
Głównie ten ostatni.
Wydawał dziwny odgłos.
Przeciął filar
i zabił Błotnego-Kłusa.
Był jeszcze jeden młody człowiek,|nie używał miecza.
Nie wiemy jak dobry jest.
Ich atak jest zbyt dziki!
Te Siedem Mieczy to naprawdę coś?
Tak.
Generale!
Było:
Gather one hundred men.
Get the horses.|Prepare breakfast.
I will go with you.
And avenge our loss.
Yes!
Shouldn't we wait till it's dark?
It is just a small village.
Why should I wait till it's dark?
General
Fu is outside the gate.
What a good show! Fu.
You've regained your manhood.
I'm happy for you.
Oh, don't get all worked up.
Since you like money so much.
I have a big business offer.
That's very kind of you. How big?
Three thousand heads.
Three thousand?
That's a lot. Where are they?
There.
Are you one of the Seven Swords?
You look nice.
Just like a girl.
Easy, Fu.
You lucked out with one battle.
Do you think that would scare me off.
You think you can beat me? You?
Be afraid. Before it's too late.
Oh yeah? I'm waiting.|Show me what you've got.
Before noon today.
If you don't surrender.
You'll have to deal with the consequences.
Jest:
Zbierz 100 ludzi.
Przyprowadź konie.|Przygotuj śniadanie.
Pojadę z wami
i pomszczę naszą stratę.
Tak!
Nie powinniśmy poczekać do zmroku?
To tylko mała wioska.
Dlaczego miałbym czekać do zmroku?
Generale
Fu jest przed bramą.
Cóż za dobry pokaz! Fu.
Odzyskałeś swoją męskość.
Cieszę się twoim szczęściem.
Oh, uspokój się.
Skoro tak bardzo lubisz pieniądze.
Mam propozycję interesu.
To bardzo uprzejmę z twojej strony. Jak wielki interes?
3000 głów.
3000?
Dużo. Gdzie są?
Tam.
Jesteś jednym z Siedmiu Mieczy?
Wyglądasz ładnie
jak dziewczyna.
Spokojnie, Fu.
Miałeś szczęście w jednej bitwie.
Myślisz, że to mnie wystraszy?
Myślisz, że możesz mnie pokonać? Ty?
Bój się. Zanim będzie za późno.
Oh tak? Czekam.|Pokaż na co cię stać.
Dziś, przed południe,
Jeśli się nie poddasz.
Będziesz musiał liczyć się z konsekwencjami.
Było:
You used to be very serious.
Today you are telling jokes!
I can give you a reply now.
After noon today.
These seven swords of yours.
Will disappear from the face of the earth.
And the village will be wiped out.
Really?
I won't give you the chance.
Didn't you say you wouldn't use a sword,|wouldn't kill any more?
Fire-wind, listen carefully
If your army does not retreat|from the outpost before noon.
I'll kill you.
Fine.
Let's forget we were ever friends
Let's wait and see how powerful|the Seven Swords really are.
We were never really friends.
As for the Seven Swords, no need to wait.
It has already begun.
Guard! The town is on fire!
This is serious.
Stay and fight with me?
Jest:
Zawsze byłeś bardzo poważny.
a dziś opowiadasz żarty!
Mogę ci dać teraz odpowiedź.
po południu dziś.
Twoje Siedem Mieczy,
znikną z oblicza ziemi.
A wioska będzie zniszczona.
Naprawdę?
Nie dam ci szans.
Czy nie mówiłeś, że nie będziesz używać miecza,|nie będziesz zabijać?
Ogniu-Wiatru, posłuchaj uważnie
Jeśli twoja armia się nie wycofa|przed południem.
To zabiję cię.
W porządku.
Zapomnijmy, że byliśmy przyjaciółmi
Poczekajmy i zobaczymy jak bardzo|Siedem Mieczy są potężne.
Nigdy nie byliśmy przyjaciółmi.
Co do Siedmiu Mieczy, nie trzeba czekać.
Już się zaczęło.
Straż! Miasto się pali!
To jest poważne.
Zostań i walcz ze mną?
Było:
Don't move.
The barn is on fire.
Fire-wind is a strong adversary.
Hold back. Don't ever under-estimate him.
Archer, up there!
So this is the wine which makes|the soldiers lose their mind.
Get out of here. All of you!
Are you Fire-wind's woman?
Take away your stinky paw! (Korean)
You're Korean? (Korean)
You, too? (Korean)
(Slave) (Korean)
Are you Fire-wind's prisoner? (Korean)
You're free now. Come with me. (Korean)
You all want to control my destiny!|All of you men! (Korean)
If you really want to help me,|just let me be! (Korean)
Do you like being a slave? (Korean)
Who are you?|Where are you taking me? (Korean)
I'll take care of you from now on.|Wherever I go, you go. (Korean)
So I'm your slave now. (Korean)
Think what you want. (Korean)
Green Pearl
Green Pearl
Bandit!
How dare you take my woman away!
Barbarian
How many of them were there?
Bald-lion's checking on it now.
What's there to check?
Get my horse! We're going after them!
They fed the horses with a laxative.
Now they are sick.
None of them can run.
Useless! What were you all doing?
Han, no, Stop.
No, Stop.
I'm not ready!
Why? It's okay.|We'll be married sooner or later.
Han, no
Please let me go.
I can't love two men at the same time.
When did it happen? When I was away?
No
Not while you were away.|After you got back.
Who is he? Who is it? I'll kill him!
Don't go
You're no match for him.
I've checked the stable.
The barn and the well.
What about here?
Not yet
This Yun-chong, where does he come from?
He's from Kweichow
I'm from Lanchow.
How about you?
Same as him, from Kweichow.
Maybe you knew one another?
Maybe you knew one another?
Maybe you knew one another?
It's possible.
I'd like to know more about his past too.
I'll go and have a chat with him.
There's no hurry.|We're still on guard duty.
I'll do it.
He's still busy on a plan for Fire-wind.
You're right.
They poisoned my horses and ruined my wine.
They didn't plan to attack.
But to stop me from attacking.
Fu, I know you need more time.
Let's see who will make the next move.
Have some wine.
It will cool you down.
We may not be able to|finish harvesting today.
Do we have to leave today?
We must go.
Although we defeated Fire-wind this time.
We still did not find|where he hides his loot.
We did not get him where it hurts.
We cannot have a head-on|combat with him yet.
Otherwise more people will get killed.
Are they coming soon?
Very soon. They will come any time.
Press the holes on the sword.
Then it won't slip anymore.
It's that simple?
I'm no good.
This sword is for someone|better trained than me.
Maybe Chief Liu.
Not everyone deserves to use|a Mount Heaven sword.
Definitely not Liu!
Master is a wise man.
There must be a reason|why he gave you this sword.
You have to let yourself go.
Let your mind go.
The sword will follow.
Do you want to go back and|live like a dog again? (Korean)
I have a slave mark on my body. (Korean)
My family is from the other side|of Yalu River. (Korean)
I lived like a stray dog. (Korean)
Just like you. (Korean)
Don't let a mark on your body|become one on your soul. (Korean)
You life cannot be|controlled by a mark. (Korean)
Don't forget your name, (Korean)
And your home. (Korean)
Home? (Korean)
Jest:
Nie ruszaj się.
Stodoła się pali.
Ogień-Wiatru jest silnym przeciwnikiem.
Trzymaj się z tyłu. Nie próbuj go nie doceniać.
Łucznik, Tam!
Więc to jest wino przez które|żołnierze tracą zmysły?
Wynoście się stąd. Wszyscy!
Jesteś kobietą Ognia-Wiatru?
Zabierz swoje cuchnące łapy.
Jesteś koreanką?
Ty też?
(Niewolnica)
Jesteś więźniem Ognia-Wiatru?
Jesteś teraz wolna. Chodź ze mną.
Wszyscy chcecie kontrolować moje przeznaczenie!|Wszyscy mężczyźni
Jeśli naprawdę chce mi pomóc|to zostaw mnie!
Lubisz być niewolnicą?
Kim jesteś?|Gdzie mnie zabierasz?
Zaopiekują się tobą teraz.|Gdziekolwiek idziesz ty, to ide ja.
Więc teraz jestem twoją niewolnicą.
Myśl co chcesz.
Zielona Perła
Zielona Perła
Bandyci!
Jak śmiecie zabierać moją kobietę!
Barbarzyńcy
Ilu ich tam było?
Łysy-Lew sprawdza to.
Co tam jest do sprawdzania?
Przyprowadzić konia! Jedziemy za nimi!
Nakarmili konie środkiem przeczyszczającym.
Teraz są chore.
Żaden nie może jechać.
Bezużyteczni! Co wy robiliście?
Han, nie, przestań.
Nie, Przestań.
Nie jestem gotowa!
Dlaczego? Jest dobrze.|Wcześniej czy później będziemy małżeństwem.
Han, nie
Proszę puść mnie.
Nie mogę kochać dwóch mężczyzn w tym samym czasie.
Kiedy to się stało? Kiedy mnie nie było?
Nie
Nie kiedy cię nie było.|Po twoim powrocie.
Kim jest? Kim on jest? Zabiję go!
Nie idź
Nie masz z nim szans.
Sprawdziłem stajnie.
Stodołe i studnie.
A tu?
Jeszcze nie
Ten Yun-chong, Skąd pochodzi?
Pochodzi z Kweichow
Ja pochodze z Lanchow.
A ty?
Tak jak on, z Kweichow.
Może się znaliście?
Może się znaliście?
Może się znaliście?
Możliwe.
Chciałbym także więcej się dowiedzieć o jego przeszłości.
Pójdę z nim pogadać.
Nie ma pośpiechu.|Ciąge mam obowiązek stróżowania.
Zrobię to.
On jest ciągle zajętym opracowywaniem planu na Ognia-Wiatru.
Masz rację.
Otruli moje konie i zniszczyli winnice.
Nie planowali ataku.
ale, chcieli powstrzymać mnie przed atakiem.
Fu, wiem, że potrzebujesz więcej czasu.
Zobaczmy kto zrobi kolejny ruch.
Masz trochę wina.
Ostudzi cię.
Możemy nie być w stanie|dzisiaj skończyć zbiorów.
Musimy dziś iść?
Musimy iść.
Chociaż pokonaliśmy Ogień-Wiatru dziś to
Ciągle nie wiemy gdzie chowa swoje łupy.
Nie zaatakowaliśmy go tam gdzie go boli.
Nie możemy narazie stanąć z nim twarzą w twarz.
Wtedy zginie więcej ludzi.
Będą wkrótce?
Bardzo szybko. Mogą być w każdej chwili.
Naciśnij na dziury w mieczu.
Wtedy nie będzie się wyślizgiwał.
To takie proste?
Nie nadaję się.
Ten miecz jest dla kogoś|epiej wytrenowanego od mnie.
Może wódz Liu.
Nie każdy zasługuje na używanie|miecza z Niebiańskiej Góry.
Z pewnością nie Liu!
Mistrz jest mądrym człowiekiem.
Musi być powód|skoro dał ci miecz.
Musisz dać się ponieść.
Było:
movie info: XVID 560x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
Stop
Go to hell.
What a waste!
Fire-wind, you finally came.
Protect the money you've|been hiding from your men.
They will find it one day.
Then...
Then only death awaits you.
Move aside!
The entire village's empty.
They all ran away!
What are you thinking?
Will you teach me how to use a sword?
But I have no sword.
What are you holding in your hand?
A piece of rope.
Think about how to make use of the rope.
Then come to see me
Remember, a rope can be a sword.
Jest:
movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
Chcesz wrócić i znów żyć jak pies?
Mam znamię niewolnika na ciele.
Moja rodzina pochodzi z drugiej strony rzeki Yalu.
Żyłem jak poniżany pies.
Zupełnie jak ty.
Nie dopuść, żeby znamie na ciele przeszło na dusze.
Twoje życie nie może być kontrolowane przez znamię.
Nie zapomnijswojego imienia,
i swojego domu.
Domu?
Zatrzymać się
Idź do diabła.
Co za marnotractwo!
Ogniu-Wiatru, w końcu przybyłeś.
Aby chornić pieniądze|które ukrywasz przed swoimi ludźmi.
Kiedyś to odkryją.
A wtedy...
Tylko czeka cię śmierć.
Odsuń się!
Wszyscy uciekli
Wioska jest pusta!
O czym myślisz?
Nauczysz mnie władać mieczem?
Ale ja nie mam miecza.
Co trzymasz w ręce?
Kawałek liny.
Zastanów się jak użyć liny.
Wtedy do mnie przyjdź
Pamiętaj lina może być mieczem.
Było:
Come!
Someone deliberately left it here.
Someone is leaving a trail.
We have a traitor among us!
This did not come from the rations cart.
Why?
It was Liu who guarded the rations cart.
He can't be the one to have left it.
If we cannot find the traitor.
No matter how far we go.
Our enemies will know.
This person won't stop at this.
He'll keep trying to contact his master.
We'll have to find the traitor.
We all know one another.
There's only one stranger here.
That Korean woman. Maybe she's the one.
Don't jump to conclusions.
Who do you find suspicious?
Why don't we buy some time?
Slow down the retreat.
Confuse the traitor.
Good idea.
Buy some time.
Let's take them all|into the mountain and hide.
We'll continue the journey|after we catch the traitor.
You find her suspicious too?
I hope she is the one.
I know everybody here except her.
How is Joy Luck?
He is old and cannot run.
What happened?
He can't even swallow.
Don't abandon him.
See how we can take him with us.
You must be hungry.
We have the same back home.|Very similar. (Korean)
That's Chu's, isn't it?
Jest:
Chodź!
Ktoś zostawił to umyślnie.
Ktoś zostawia ślad.
Mamy pośród nas zdrajcę!
To nie pochodzi od wozu z racjami.
Dlaczego?
Liu był tym który strzegł wozu.
On nie może być tym który to zostawił.
Jeśli nie znajdziemy zdrajcy.
Gdziekolwiek pójdziemy.
Nasi wrogowie będą wiedzieć.
Ta osoba nie poprzestanie na tym.
Będzie ciągle starać się skontaktować z swoim mistrzem.
Musimy odnaleźć zdrajcę.
Wszyscy się znamy.
Jest tutaj tylko jedna obca osoba
Ta koreanka. Może to ona.
Nie wysuwajcie pochopnych wniosków.
Kogo podejrzewasz?
Czemu nie kupimy sobie trochę czasu?
Spowolniając odwrót.
Mieszając zdrajcy w planach.
Dobry pomysł.
Kupić trochę czasu.
Zabierzmy ich w góry i ukryjmy ich.
Będziemy kontynuować podróż po złapaniu zdrajcy.
Ją także podejrzewasz?
Mam nadzieję, że to ona.
Znam tutaj wszystkich poza nią.
Jak się miewa Radosne Szczęście?
Jest stary i nie może biegać.
Co się stało?
Nie może nawet połykać.
Nie zostawiaj go.
Widzisz jak możemy go zabrać.
Musisz być głodna.
Mamy takie same w domu.|Bardzo podobne.
To należy Chu, czyż nie?
Było:
That's him.
The man with a hood who's|really good with his sword.
Jest:
To on.
Człowiek z kapturem|który dobrze włada mieczem.
Było:
Are you dancing? (Korean)
I think he likes you.
Do you like him?
That's Chu.|The man who gave you the handkerchief...
The man who gave you this...
I don't want your handkerchief.
I was just asking you.
I just wanted to know if you like him.
You like him, too? (Korean)
What?
Like. (Korean)
Understand? (Korean)
Like! Understand? (Korean)
Love! (Korean)
Do you love him? (Korean)
Love! (Korean)
Do you love him? (Korean)
What's wrong with you? (Korean)
Jest:
Tańczysz?
Myślę, że cie lubi.
Ty go lubisz?
To Chu.|Człowiek, który dał ci chusteczkę do nosa...
Ten, który dał ci to...
Nie chcę twojej chusteczki do nosa.
Pytałam się ciebie...
Chciałabym tylko wiedzieć czy go lubisz?
Ty też go lubsz? (Korean)
Co?
Lubisz. (Korean)
Rozumiesz? (Korean)
Lubić, rozumieć? (Korean)
Miłość! (Korean)
Kochasz go? (Korean)
Miłość! (Korean)
Kochasz go? (Korean)
Co jest nie tak z tobą? (Korean)
Było:
What's wrong with you? (Korean)
Jest:
Co jest nie tak z tobą? (Korean)
Było:
Get away!
The water's poisoned!
Move!
The water's poisoned!
Did you drink the water!|Did you?
Are you all right?
You're all wet. Get dry first.
Damn, she is poisoned.
Jest:
Odejdź!
Woda jest zatruta!
Rusz się!
Woda jest zatruta!
Piłeś wode!|Piłeś?
Nic ci nie jest?
Wszyscy jesteście przemoczeni. Najpierw wysuszczcie się.
Cholera! Ona jest zatruta.
Było:
She's been sitting|by the river all this time.
I saw her putting something into the water.
Fang... what can we do about her?
How can you be so sure?
What were you doing by the river? (Korean)
Washing your handkerchief. (Korean)
Do they suspect me?|That I poisoned the water? (Korean)
Don't worry about them.|Did you drink the water? (Korean)
No. (Korean)
Jest:
Siedziała cały czas przy rzece
Widziałem jak coś wkładała do wody.
Fang... co możemy z nią zrobić?
Jak możesz być tak pewny?
Co robiłaś przy rzece? (Korean)
Prałam twą chusteczkę do nosa. (Korean)
Podejrzawają mnie?|Że ja zatrułam wodę? (Korean)
Nie martw się o nich.|Piłaś wodę? (Korean)
Nie. (Korean)
Było:
What are they saying?|Something they don't want us to know?
Don't panic.
She does not understand our language.
Chu only went to ask what happened.
Ask about what?
It is her without a doubt!
How can you be so rude to|someone who saved us!
We are the Heaven and Earth Society.
We always base our actions on reason.
And we are always righteous.
Righteous people jump to conclusions, too.|Make mistakes, too.
Not us!
Never?
Never! What, you don't trust us?
Dongluo, don't go overboard!
Calm down.|The river could be contaminated naturally.
The mountain's full of poisonous plants.
We have to get to the bottom of this.
Get someone to discard all water.
Good thing we caught it early.
Hurry up. Check it out.
Be careful.
If everything looks good, pack up and go.
Let's get going.
Get a move on.
He's got something against us.
Be careful of him.
We can't always expect to be helped.
We need to help ourselves.
You're right.|We can't expect help all the time.
But you watch what you say also.
Don't just open your trap.
Chief...
All right, I will listen to you.
I'll shut up if you ask me to.
You believe in me. (Korean)
Over there, (Korean)
All the way east, is Yalu River. (Korean)
Where we are heading. (Korean)
Our home. (Korean)
Home! (Korean)
Home! (Korean)
I will be home! (Korean)
I will be home! (Korean)
I will be home! (Korean)
Black-spirit
General.
Send a message to the Duke.
We need to shoot down|Seven Swords with a cannon.
Yes.
Go!
He is likely to figure out|what we are doing.
He does not attack now.
But he will bring in more|troops and attack again.
And we have a traitor among us.
No matter how powerful|the Seven Swords are.
We won't be able to protect|the entire village.
Let's change our route!
We have too many people.
It is difficult to change our route.
We have no alternative but to take a risk.
Let the horses go as|a diversion for Fire-wind.
We'll hide in the cave.
Jest:
Co oni mówią?|Coś czego nie mamy wiedzieć?
Nie panikuj.
Ona nie rozumie naszego języka.
Chu poszedł jedynie spytać się co się stało.
O co spytać?
Nie ma wątpliwości, że to ona!
Jak możesz być tak niemiły w stosunku do kogoś kto nas uratował!
Jesteśmy społeczeństwem nieba i ziemi.
Zawsze działaliśmy w oparciu o rozsądek.
i zawsze byliśmy prawi.
Prawi ludzie także wysuwają pochopne wniosku.|także czynią błędy.
Nie my!
Nigdy?
Nigdy! Co, nie ufacie nam?
Dongluo, nie przesadzaj!
Uspokójcie się.|Rzeka mogła zostać naturalnie zatruta.
Góry są pełne trujących roślin.
Musimy coś z tym zrobić.
Weź kogoś do zdięcia wody z wozów.
Dobrze, że wcześniej ją zebraliśmy.
Pospieszcie się. Sprawdźcie to.
Ostrożnie.
Jeśli wszystko wygląda dobrze, pakujcie i w drogę
Idźmy.
Ruszajcie się.
On ma coś do nas.
Trzeba na niego uważać.
Nie możemy zawsze oczekiwać, że ktoś nam pomoże.
Musimy pomóc sobie nawzajem.
Masz rację.|Nie możemy ciągle oczekiwać pomocy.
Ale waż także na słowa.
Nie otwieraj po prostu pułapki.
Wodzu...
Dobrze, wysłucham cię.
Zamknę się jeśli mnie o to poprosisz.
Wierzysz we mnie. (Korean)
Tam, (Korean)
Daleko na wschód jest rzeka Yalu. (Korean)
Tam zmierzamy. (Korean)
Do naszego domu. (Korean)
Dom! (Korean)
Dom! (Korean)
Będę w domu! (Korean)
Będę w domu! (Korean)
Będę w domu! (Korean)
Czarny Duchu
Generale.
Przekaż wiadomość Księciu.
Musimy zestrzelić|Siedem Mieczy armatą.
Tak.
Idź!
On prawdopodobnie domyśli się co robimy.
Nie atakuje nas.
ale zgromadzi więcej wojska i wtedy zaatakuje.
i w dodatku mamy pośród nas zdrajcę.
Nie ważne jak potężni są Siedem Mieczy.
Nie będziemy w stanie obronić całej wioski.
Zmieńmy naszą trasę!
Mamy zbyt wielu ludzi.
Będzie trudne zmienienie trasy.
Nie mamy wyboru, musimy zaryzykować.
Wypuśćmy konie jako dywersja dla Ognia-Wiatru.
Sami ukryjemy się w jaskini
Było:
Do we have to let all the horses go?
I know you can't bear to let them go.
But there are hundreds of lives here.
We can only keep a few fast horses.
Let the rest go.
Jest:
Mamy wypuścić wszystkie konie?
Wiem, że nie możesz znieść wypuszczenia ich.
ale w grę wchodzi setki żyć.
Możemy zatrzymać tylko kilka szybkich koni.
Reszta wypuście.
Było:
Let's find a right spot to set them free.
Jest:
Znajdźmy odpowiednie miejsce do wypuszczenia ich.
Było:
It's time.
Joy Luck is old and stubborn.
Let me send him away.
Run.
Run! Joy Luck is after us!
Joy Luck
Take care
Joy Luck!
Congratulations Your Honor!
A precious ancient sword was|discovered in the Lo-Lan tomb.
An invaluable thousand-year old sword.
It conquers all.
My Lord, would you like to try it out?
Fire-wind is here.
I need double the usual quantity of wine.
And I need your cannons.
I have something else that you want.
It is information.
My Lord.
Is the information useful to me?
If not, I won't even be|able to afford the cannons.
I have information too.
You want to bet on it?
What is the price?
Double your price.
Is it expensive?
A few months ago
We sent some spies to Stone River Village
Wait!
My Lord.
How much does this|information cost me so far?
One third.
My Lord.
Your spy is about to be discovered.
This is the sign he left.
This is my information,
and it costs one third as well.
Go on.
Another one third?
Seven Swords know that he left something.
They have changed their route.
If you send in your troops|by following this,
In the heavy fog,
Your entire troops will fall off the cliff.
Have they left?
Yes. Sir.
Call them back now.
Yes. Sir.
I have enough money to
cover my wine and cannons.
Aren't you interested in my spy?
This matter is already in Seven Swords' hands.
Please give an order.
Let me take the wine and cannon away.
Attention all troops.
Ready to move.
We are leaving.
Why do we have to hide in this cave?
I know you must have a master plan.
I don't have any master plan.
We have a traitor among us.
That's why we need to find a place to hide.
So that we have time to uncover him.
But they are all very restless and worried.
Doesn't matter,
Just tell them there is|a secret escape route.
And we'll make our getaway|at the right time.
And remember
You must also guard the cave entrance.
Guard all the exits.
Do not let any one in or out.
On pain of death!
Jest:
Nadszedł czas.
Radosne Szczęście jest stary i uparty.
Pozwól mi go odesłać.
Jedź.
Jedź! Radosne Szczęście jest za nami!
Radosne Szczęście
Trzymaj się!
Radosne Szczęście!
Gratuluję wasza wysokość!
Wartościowy pradawny miecz|został odkryty w grobowcu Lo-Lan.
Bezcenny tysiącletni miecz.
Zdobędzie wszystko.
Mój panie, chcesz go wypróbować?
Ogień-Wiatru jest tutaj.
Potrzebuję podwójnej ilości wina.
i twoich dział.
Mam coś jeszcze czego pragniesz.
Informację.
Mój panię,
czy ta informacja będzie dla mnie użyteczna?
Jeśli nie to nie będzie mnie stać na armaty.
Ja mam także informację.
Chcesz na to postawić?
Jaka cena?
Podwójna.
Czy to drogo?
Kilka miesięcy temu
Wysłaliśmy szpiegów do wioski Kamiennej Rzeki.
Czekaj!
Mój Panie.
Jak dużo mnie ta informacja kosztowała?
Jedną trzecią.
Mój Panie.
Twój szpieg niedługo zostanie odkryty.
To znak, który zostawił.
To jest moja informacja,
i kosztuję także jedną trzecią.
Mów dalej.
Kolejna jedna trzecia?
Siedem Mieczy wiedzą, że coś zostawił.
Zmienili swoją trasę.
Jeśli wyślesz żołnierzy w pogoń,
W gęstej mgle,
całe wojsko spadnie z klifu.
Have they leftOdjechali?
Tak. Sir.
Wezwji ich z powrotem.
Tak. Sir.
Mam wystarczająco pieniędzy
żeby zapłacić za wino i armaty.
Nie interesuję cię mój szpieg?
Ta sprawa jest już w rękach Siedmiu Mieczy.
Proszę wydaj rozkaz.
Pozwól mi wziąć wino i armaty.
Baczność żołnierze.
Gotowi do wymarszu.
Idziemy.
Czemu musimy chować się w tej jaskini?
Wiem, że musisz mieć wielki plan.
Nie mam żadnego wielkiego planu.
Mamy pośród nas zdrajcę.
Dlatego też musimy odnaleźć miejsce do ukrycia się.
Żebyśmy mieli czas do odkrycia go.
Ale oni wszyscy są niespokojni i zmartwieni.
Nie ważne,
Po prostu powiedz im,|że jest tajemna droga ucieczki.
i wszyscy uciekniemy.|W odpowiedniej chwili.
I pamiętaj
Musisz także pilnować wejścia do jaskini.
Pilnować wszystkich wyjść
Nikogo nie wypuszczać ani wpuszczać.
Pod groźbą śmierci!
Było:
Why do we need that?
It is a must!
The traitor amongst us.
Will try to notify our foes.
That's what we want him to do.
When the traitor is found.
We will be on our way again.
This could be a passage|which leads us outside. (Korean)
You from the Heaven and Earth Society.
Are you not all righteous?
Guan, what are you up to?
What are you doing?
Ask your people,|why are they looking in my things?
Speak up.
Chief, I...
He seems to be so against us.
So, what were you doing?
Chief
I did it, so I'll take the responsibility.
You think you can shoulder it!
You're dragging all of us down with you.
Why are you fighting?
Stop at once.
Jest:
Po co nam to?
To jest konieczne!
Zdrajca jest pośród nas.
Będzie próbować powiadamiać naszych wrogów.
To chcemy, żeby zrobił.
Kiedy zdrajca zostanie odnaleziony.
Ruszymy w dalszą drogę
To może być przejście|które doprowadzi nas na zewnątrz. (Korean)
Jesteś z społeczeństwa Nieba i Ziemi.
Czy wy wszyscy nie jesteście prawi?
Guan, co zamierzasz?
Co robisz?
Spytaj swoich ludzi,|czemu przeglądają moje rzeczy?
Mów.
Wodzu, ja...
Wydaję się, że on jest przeciwko nam.
Więc co robiłeś?
Wodzu
Zrobiłem to więc wezme odpowiedzialność.
Myślisz, że ujdzie to ci płazem!
Pociągniesz nas wszystkich ze sobą.
Czemu walczycie?
Natychmiast przestańcie.
Było:
What are you doing?
I failed you Chief.
You do what you will.
No
It is my fault.
I went to steal from Yun-chong.
What?
You steal from Yun-chong?
I...
Say it!
I just wanted to know.
Why is he so angry with us?
And against us.
Master Yun-chong
If any of us have wronged you.
Please forgive us.
Chief Liu
I came with only one intention,|to help you all.
If I caused any problem, forgive me.
The three of us were getting|to know one another better.
As the saying goes,
It takes one to know one.
Chief Liu
Rest assured
If I have any ill feelings|towards your society.
I promise
I will settle it with you directly.
And not keep it inside.
Get ready!
Fire!
Fire!
The artillery is ready.
Are we going to attack?
Cannon in place
Get ready!
Fire!
Bookie
You've heard me singing|this song for so long.
Do you know what the lyrics mean?
It sounds like...
A nursery rhyme from the Yalu River area.
Tell me
Sweet little baby, grow up fast
Golden sky
Golden flowers
The Golden land is at your feet
Sweet little baby let's grow up fast
Your black eyes will see
That the future is yours to be
Look at them.
Yesterday they were lovely children.
Today they've become beasts.
We all turn into man-eating beasts.
In this world
The most valuable thing is your life.
If you can stay alive.
You can make a real fortune.
It's me.
Can I stay with you from now on?
Can I?
I know what happened between you and Liu.
You will not understand.
That we carry forth things|from the previous generation.
What things?
The murder of my father.
Who murdered your father?
Your Chief.
Chief Liu
In the Heaven and Earth Society.
My father was the Deputy Chief.
Years ago, they were raided|at Dan Fortress and barely escaped.
They suspected that there was|a traitor among them.
And they thought it was my father.
Who betrayed them.
Liu wanted to be just and|hung him without adequate evidence.
In public.
With this background
I no longer wanted to be part of society.
But society will not let me be.
We've only just met.
Do you really understand me?
If we are together,|do you think I would worry?
Family matters,
society matters.
I don't want you to get involved.
With you by my side.
I would only have more to worry about.
And find it more difficult to let go.
Do you understand now?
What happened to you? (Korean)
I was not afraid to die. (Korean)
But I am not sure now. (Korean)
Death. (Korean)
I am afraid to die. (Korean)
I don't know why. (Korean)
You are afraid|because they suspect you. (Korean)
No. (Korean)
I had nothing in the past. (Korean)
Then I could not lose anything. (Korean)
But now I feel different. (Korean)
I feel I have everything. (Korean)
I don't want to lose anything. (Korean)
You've been to Hell and back.
That's why you know not how to react
Now, I have you. (Korean)
I am so scared that one day you|will not believe in me anymore. (Korean)
Don't be afraid. (Korean)
I think I know (Korean)
A secret of Fire-wind's. (Korean)
Every time he gets any loot. (Korean)
Fire-wind always had the soldiers|leave the gold bars. (Korean)
And puts them into the statue's|head through the roof. (Korean)
Where to? (Korean)
Pearly Gate Outpost. (Korean)
Just the two of us? (Korean)
Fire-wind's troops are|in the mountain. (Korean)
Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean)
Get their loot and|they will disband. (Korean)
With the Dragon Sword,|we don't need the key. (Korean)
Green Pearl!
Come and save Green Pearl!
What?
Green Pearl!
She has been wounded by a sword.|What happened?
She is badly injured.
I... (Korean)
Where is she wounded?
What are you saying?
She is bleeding too much.|Stop her bleeding!
Where is Chu?
I don't see him. Xin went to look for him
Not found him yet.
Tell us, where is Chu?
Jest:
Co robisz?
Zawiodłem cię wodzu.
Robisz to co chcesz.
Nie
To moja wina.
Poszedłem okraść Yun-chonga.
Co?
Okradłeś Yun-chonga?
Ja...
Mów!
Chciałem tylko wiedzieć.
Czemu jest taki zły w stosunku do nas?
Czemu jest przeciwko nam...
Mistrzu Yun-chong
Jeśli ktoś z nas cię obraził.
Proszę wybacz nam.
Wodzu Liu
Przybyłem tylko z jednym zamiarem,|pomóc wam wszystkim.
Jeśli sprawiłem jakiś problem, proszę o wybaczenie.
Nasza trójka chciała się lepiej poznać.
Jak mówi przysłowie,
Potrzeba jednego do poznania drugiego.
Wodzu Liu
Bądź spokojny
Jeśli będę miał coś do wasszego społeczeństwa.
Obiecuję
Rozwiąże to bezpośrednio z tobą.
i nie będę tego trzymać w sobie.
Przygotować się!
Ognia!
Ognia!
Artyleria jest gotowa.
Bedziemy atakować?
Działo na miejscu
Przygotować się!
Ognia!
Słuchałeś tej piosenki przez jakiś czas.
Znasz jej słowa?
Brzmiało jak...
wiesz ze żłobka w rejonie rzeki Yalu.
Powiedz mi
Słodkie małe dziecko, rośnie tak szybko
Złote niebo
Złote kwiaty
Złoty teren jest u twych stóp
Słodkie małe dziecko dorośnij szybko
Twoje czarne oczy zobaczą
to, że przyszłość należy do ciebie
Spójrz na nich.
Wczoraj byli kochanymi dziećmi.
Dziś stali się bestiami.
Wszyscy zmienili się w bestie.
W tym świecie
Najwartościowszą rzeczą jest twe życie.
Jeśli potrafisz utrzymać się przy życiu.
Możesz dorobić się fortuny.
To ja.
Moge zostać od teraz z tobą?
Mogę?
Co się stało pomiędzy tobą a Liu ?
Nie zrozumiesz.
Że nosimy naprzód rzeczy zaczerpnięte z poprzedniej generacji.
Jakie rzeczy?
Morderstwo mojego ojca.
Kto zabił twego ojca?
Twój wódz.
Wódz Liu
W społeczeństwie Nieba i Ziemi.
Mój ojciec był zastępcą wodza.
Lata temu, zostali zaatakowani|w fortecy Dan i z trudem uciekneli.
Podejrzewali, że jest pośród nich zdrajca.
i pomyśleli, że to mój ojciec.
Kto ich zdradził?
Liu chciał być sprawiedliwy i powiesił go bez dowodów.
Publicznie.
Przez takie wydarzenie
Nie chciałem być dłużej częścią społeczeństwa.
Ale społeczeństwo nie daje mi spokoju.
Dopiero co się poznaliśmy.
Naprawdę mnie rozumiesz?
Jeśli jesteśmy razem,|myślisz, że się tym przejmuję?
Sprawy rodzinne,
Sprawy społeczeństwa.
Nie chce, żębyś się mieszała.
Z tobą przy boku.
Bym miał więcej powodów do zmartwień.
I byłoby to trudniejsze odpuścić.
Rozumiesz mnie?
Co ci się stało? (Korean)
Nie bałem się nigdy śmierci. (Korean)
Ale teraz nie jestem pewien. (Korean)
Śmierć. (Korean)
Boję się umrzeć. (Korean)
Nie wiem dlaczego. (Korean)
Boisz się,|ponieważ podejrzewają cię. (Korean)
Nie. (Korean)
Nie miałam nic w przeszłości. (Korean)
Więc nic nie mogłam stracić. (Korean)
Ale teraz czuję się inaczej. (Korean)
Czuję, że mam wszystko. (Korean)
Nie chcę nic stracić. (Korean)
Byłaś w piekle i wróciłaś.
Dlatego nie wiesz jak zareagować
Teraz mam ciebie. (Korean)
Jestem tak przerażona,|że pewnego dnia nie będziesz we mnie wierzyć. (Korean)
Nie bój się. (Korean)
Myślę, że znam (Korean)
Sekret Ognia-Wiatru. (Korean)
Zawsze jak zdobywa łup. (Korean)
Ogień-Wiatru każde żołnierzom zostawić złote sztabki (Korean)
i wkłada je do głowy rzeźby poprzez dach. (Korean)
Gdzie to? (Korean)
Placówka Perłowa Brama. (Korean)
Tylko my dwoje? (Korean)
Żołnierze Ognia-Wiatru sa w górach. (Korean)
Placówka Perłowej Bramy będzie pusta. (Korean)
Zdobącz ich łup i się rozpieszchną. (Korean)
Z smoczym mieczem,|nie potrzebujemy klucza. (Korean)
Zielona Perła!
Chodź i uratuj Zieloną Perłę!
Co?
Zielona Perło!
Została raniona mieczem.|Co się stąło?
Jest strasznie ranna.
Ja... (Korean)
Gdzie została zraniona?
Co mówisz?
Za bardzo krwawi.|Zatamuj krawienie!
Gdzie jest Chu?
Nie widziałem go. Xin poszedł go poszukać.
Jeszcze go nie znalazł.
Powiedz nam, gdzie jest Chu?
Było:
Chu has been caught by Fire-wind. (Korean)
I should not have|told Chu the secret. (Korean)
Go and save him. (Korean)
Go and save him. (Korean)
What are you saying?
Go and save him. (Korean)
I made a mistake... please forgive me. (Korean)
You must save him. (Korean)
What are you saying?
Where is Chu?
Go to... (Korean)
What did she say before she died?
This is the map of Pearly Gate Outpost.
He is there.
There is no alternative.
We have to split up.
The six of us will go to save Chu
This may be a journey
Of no return.
I won't let you down!
Your body is not fully recovered
Keep the medicine in case of emergency
Let's go.
Jest:
Chu został złapany przez Ogień-Wiatru. (Korean)
Nie powinnam mówić|Chu tajemnicy. (Korean)
Idź i ocal go. (Korean)
Idź i ocal go. (Korean)
Co mówisz?
Idź i ocal go. (Korean)
Popełniłam bląd... proszę wybaczcie mi. (Korean)
Musisz go ocalić. (Korean)
Co mówisz?
Gdzie jest Chu?
Idź do... (Korean)
Co powiedziała przed śmiercią?
To jest mapa Placówki Perłowej Bramy.
On tam jest.
Nie ma innego wyboru.
Musimy się rozdzielić.
Sześciu z nas pójdzie uratować Chu
To może być podróż
bez powrotu.
Nie zawiodę was!
Nie jesteś w pełni zdrowa!
Trzymaj lekarstwo na wszelki wypadek!
Idziemy.
Było:
All of you have to come back.
Listen up
I cannot foresee what will happen to us.
No matter how dangerous,
We Seven Swords will
live and die together.
Fire!
Fire!
It's the entrance.
The entrance is on fire!
Fu is right.
The traitor, finally.
Jest:
Wszyscy musicie wrócić.
Słuchajcie
nie mogę przewidzieć co się z nami stanie.
Nie ważne jak to będzie niebezpieczne,
My Siedem Mieczy
żyjemy i umieramy razem.
Pali się!
Pali się!
Wejście.
Wejście się pali!
Fu miał rację.
Zdrajca, w końcu.
Było:
Where is the prescription Fu gave you?
The prescription is the real map|of the secret escape route.
It's a map!
Take the children with you and go.
Dad, what about you?
Why don't you come with us?
I must stay until I find out the truth.
The truth?
Fu said,
once our hiding place is exposed
The traitor will escape
from the fake secret route.
If I don't find out who it is
I will never be at peace
Till my dying day.
All of you go over.
Take Hua's hand.
Turn around.
Let me take a look at you.
Jest:
Gdzie jest recepte, którą dał ci Fu?
Recepta jest prawdziwą mapą do tajnego wyjścia.
To jest mapa!
Weź ze sobą dzieci i idź!
Ojcze, a co z tobą?
Czemu nie idziesz z nami?
Musze zostać dopóki nie odkryję prawdy.
Prawdy?
Fu powiedział że,
kiedy nasza kryjówka zostanie odkryta.
Zdrajca ucieknie
fałszywą drogą ucieczki.
Jeśli nie odkryje kto to jest
Nigdy nie zaznam spokoju
do dnia śmierci.
Wszyscy idźcie.
Weź Hua za rękę.
Odwróć się.
Niech ci się przyjrzę.
Było:
The whole mountain is now under siege.
The Duke will attack|when he sees the fire.
You will die if you don't surrender.
Dad
Go tell everybody.
Dongluo is the traitor!
What?
He is the traitor!
Jest:
Cała góra jest oblężona.
Książe zaatakuje|kiedy zobaczy ogień.
Zginiesz jeśli się nie poddasz.
Ojcze
Idź i powiedz wszystkim.
Dongluo jest zdrajcą!
Co?
On jest zdrajcą!
Było:
He is the traitor!
Why are you laughing?
Jest:
On jest zdrajcą!
Czemu się śmiejesz?
Było:
Don't kill anymore!
Don't kill anymore!
The price of truth costs lives.
Stay right there!
Easy, Fire-wind.|We're here to talk business.
All right
Give Green Pearl back to me.|We can talk.
Where is she?
She is dead.
Jest:
Nie zabijaj więcej!
Nie zabijaj więcej!
Ceną prawdy jest życie.
Stój tam!
Spokojnie, Ogniu-Wiatru.|Jesteśmy tutaj aby gadać o intereach.
W porządku
Oddaj mi Zieloną Perłę.|Wtedy możemy porozmawiać.
Gdzie ona jest?
Nie żyje.
Było:
Finally the sword is in my hand
Green Pearl. (Korean)
What did you call her?
My woman was called Duan Yuzhu
She used to be my spy.
She was Korean too.
Just like Green Pearl
I witnessed her being killed.
Green Pearl is not your spy.
She is definitely not your spy.
Well said.
Then I will let you go.
Go
You wouldn't lie to me.
I trust you.
Why... (Korean)
Why do you speak to me in Chinese? (Korean)
You are testing me. (Korean)
Do you suspect me? (Korean)
No, I do not. (Korean)
Let the horses go.
Wait!
Stop!
Stop!
What about our deal if you kill him?
Put it this way.
You want Chu back?
Just leave me all of your swords.
I want to use The Dragon
to see if I can break|the other six swords.
Where did you grow up?
With wolves.
What? With wolves?
Where are your parents?
I have no idea.
Everything changed since|we left Mount Heaven.
Don't you think so?
What is different?
I feel I should not be|herding horses anymore.
I should be a swordsman.
What did your dad say before he died?
Not to avenge his death.
You escaped from the world to|forget the revenge?
You did not revenge.
But hatred is still with you.
Suppressing it may lead to a worst end.
This is also your karma.
The Transience never breaks.|Worldly matters always end.
Go!
Why are you always so happy?
What is there to smile about?
And... why not?
I heard that Liu was a member of|the Heaven and Earth Society?
Yes.
After he came to our village.
He taught us martial arts.
We used to be raided by bandits.
We had better days after they came.
Listen
This is the sound of death.
The sharper the sword,|the closer to death.
Are you afraid to die?
Jest:
W końcu miecz jest w moich rękach
Zielona Perło. (Korean)
Jak ją nazwałeś?
Moja kobieta nazywała się Duan Yuzhu
Była moim szpiegiem.
Także była koreanką.
Tak jak Zielona Perła.
Byłem świadkiem jej śmierci..
Zielona Perła nie jest twoim szpiegiem.
Z pewnością nie jest.
Dobrze powiedziane.
Wypuszczę was.
Idźcie
Nie okłamałabyś mnie.
Ufam ci.
dlaczego... (Korean)
Dlaczego mówisz do mnie po chińsku? (Korean)
Sprawdzasz mnie. (Korean)
Podejrzewasz mnie? (Korean)
Nie, nie podejrzewam. (Korean)
Ruszyć konie.
Czekaj!
Stój!
Stój!
Co z naszą umową jeśli go zabijesz?
Zostawmy to.
Chcecie z powrotem Chu?
Zostawcie mi wszystkie swoje miecze
Chcę użyć smoka.
i przekonać się czy potrafie rozbić pozostałe 6 mieczy.
Gdzie dorastałeś?
Z wilkami.
Co? Z wilkami?
Gdzie są twoi rodzice?
Nie mam pojęcia.
Wszystko się zmieniło|odkąd opuściliśmy Niebiańską Górę.
Nie sądzisz?
Co się zmieniło?
Sądze, że już nie powinienem hodować koni.
Powinienem zostać szermierzem.
Co powiedział twój ojciec przed śmiercią?
Żeby nie pomśćić jego śmierci.
Uciekłeś ze świata aby zapomnieć o zemście?
Nie mściłeś się.
Ale nienawiść jest ciągle w tobie.
Trzymanie tego w sobie może doprowadzić do strasznego końca.
To także twoja karma.
Nie oszukasz przeznaczenia.|Ważne sprawy zawsze muszą mieć koniec.
Idź!
Czemu zawsze jesteś szczęśliwy?
Jest z czego się cieszyć?
Dlaczego nie?
Słyszałem, że Liu był członkiem społeczeństwa Nieba i Ziemi?
Tak.
Potym jak przybył do naszej wioski,
nauczył nas sztuk walki.
Często łupili nas bandyci.
Nastały lepsze czasy po ich przybyciu.
Słyszysz?
To jest odgłos śmierci.
Im ostrzejszy miecz,|tym bliższa śmierć.
Boisz się śmierci?
Było:
The Dragon still has to be worked on.
Yet, take it, go and help them.
And this, The Transience.
Is an arrogant sword. I did my best.
It is still only half-finished.
I was about to finish it.
But now, there is no time.|I'll have to let it go with you.
Jest:
Ciągle trzeba popracować nad Smokiem.
Weź to i idź im pomóc.
i to, Krótkotrwałość.
bezczelny miecz. Zrobiłem co w mej mocy.
Ciągle jest tylko w połowie skończony.
Miałem go skończyć,
ale teraz nie ma czasu.|Musze pozwolić mu z tobą iść.
Było:
Please step back.
I have to take back what is mine.
You are the same kind of person as me.
Nonsense!
You have nowhere to go.
One day
You will die like me.
Squatting.
Watch out.
Careful.
Teacher
Jest:
Proszę cię cofnij się
Musze odebrać to co moje.
Jesteś takim samym rodzajem człowieka jak ja.
Nonsens!
Nie masz dokąd iść.
Pewnego dnia
zginiesz jak ja.
Uważaj!
Ostrożnie.
Nauczycielko
Było:
I am Han.
Give me the sword.
Jest:
Jestem Han.
Daj mi miecz.
Było:
Put the sword down.
My dear, how did you survive this?
Put it down.
Put the sword down!
It's me
Jest:
Opuść miecz.
Mój drogi jak to przeżyłeś?
Opuść.
Opuść miecz!
To ja
Było:
Fire-wind is dead.
But the Imperial Edict is still in effect.
The King will send even more killers.
The fight has not ended yet.
Where is he pointing?
To where the Edict came from.
The way to the capital.
It's worth us giving it a try.
Try what?
Try to find the Emperor.
And convince him to abolish the Edict.
Han, I've decided to go with them.
I won't go.
I want to stay and protect them.
The decision is yours to make.
Fang, Hua, take care.
No
Han, your sword cannot leave them.
Follow them.
After you learn how to use this sword.
Then, come back.
I can't leave you here.
I don't want to see you stay
and become like one of the villagers.
No, I can't.
Actually
Without you.
We will still be strong.
Don't under-estimate us.
And don't under-estimate yourself.
Promise me
Otherwise,
I will regret it for the rest of my life.
Go!
Jest:
Ogień-Wiatru nie żyje.
Ale Imperialny Edykt ciągle jest w mocy.
Król wyśle więcej zabójców.
To jeszcze nie koniec walki.
Gdzie on wskazuje?
Do miejsca skąd pochodzi Edykt.
Droga do stolicy.
Warte jest spróbowania.
Spróbowania czego?
Próby znalezienia Cesarza.
i przekonanie go, żeby zniósł edykt.
Han, zdecydowałam iść z nimi.
Ja nie idę.
Zostanę i będę ich ochraniał.
Decyzja należy do ciebie.
Fang, Hua, Dbajcie o siebie.
Nie
Han, twój miecz nie może ich opuścić.
Idź za nimi.
Potym jak nauczysz się jak używać tego miecza.
Wtedy wróć.
Nie mogę cię tutaj zostawić.
Nie chcę abyś został
i stał się tak jak inni wieśniacy.
Nie chcę tego widzieć.
Prawdę mówiąc
bez ciebie.
Nadal będziemy silni.
Nie, nie doceniaj nas.
I nie nie doceniaj siebie.
Obiecaj mi
W innych przypadku,
Będę tego żałować do końca mego życia.
Idź!