Napisy tłumaczone z angielskiego, więc:
Synchro - siada momentami
Jakość - totalne dno, 50% zdań to literówki, tłumaczenie robione na kolanie i byle jak, niektóre zdania niezrozumiałe np:
"01:36:20:Dad didn't do thaTata tego nie robił|"
Grocer Budde przetłumaczone jako Grocer Budde, dużo bardziej pasowałoby Sklepikarz Budde