Przydałaby się solidna korekta - pomijając styl jest trochę błędów technicznych - mieszanie rodzaju żeńskiego z męskim, nawet się jedna linijka nieprzetłumaczona znalazła. I nie mogę wybaczyć jednego - film o którym opowiada główny bohater to "Pociągi pod specjalnym nadzorem" a nie "Dróżnik" (swoją drogą też dobry film). Myślę, że problemem jest też brak tłumaczenia dialogów tureckich.
Dziękuję za zainteresowanie się moimi napisami i konstruktywną krytykę. Niedługo postaram się poprawić napisy. Mam jednak pytanie: w którym miejscu znalazła się nieprzetłumaczona linijka? Bo przepatrzyłem całość i wygląda na to, że jednak niczego nie pominąłem. Jeśli można, proszę też o doprecyzowanie, o co chodzi z tym "stylem".
Tureckich dialogów nie mogłem niestety przetłumaczyć, bo dysponowałem jedynie napisami, w których nie było kwestii tureckich. Jeśli można, to bardzo proszę o przesłanie/zamieszczenie napisów z dialogami po turecku.
Pozdrawiam