Problem polega na tym, że wy do ludzkości nie należycie, więc korzystać z tych napisów nie możecie. Jest ludzkość, a potem jesteście wy.
Ludzie zawsze są ludzimi, tylko tobie coś odbiło i se ubzdurałeś że akurat te napisy są dla kinomani.org, Napisy tłumaczy się dla ludzi a nie umiejętnie ogranicza się ich dostęp. Jak podchodzisz do tego z takim założeniem to najlepiej wcale się nie bierz za tłumaczenie.
Twój kometarz sam świadczy o tobie jeżeli masz czelność sobie przypisywać człowieczeństwo a innym je odbierać. A tak naprawde to sam sobie tym komentarzem je odbierasz... Pierwszy byś rzucił kamieniem co?
Dokonałeś tłumaczenia również bez pozwolenia, i obejrzałeś w tym celu film, na który też nie miałeś pozwolenia, bo go nie zakupiłeś i nie masz do niego praw(tylko nie mówić ze tłumaczyłeś z angielskich napisów i nie oglądałeś filmu, bo jeśli nawet to owe angielskie napisy też zostały przez kogoś stworzone).
Tłumaczenie fajne, prace włożoną również doceniam. Tylko uważam, że trzeba mieć niezły tupet i niesamowicie być obłudnym by zabraniać pobierania, umieszczania dalej gdzieś na jakiś innych stronach i zastrzegania sobie "praw" do "swojego tłumaczenia", kiedy wykonało się tłumaczenie również nie w pełni przestrzegając "praw".
Albo mówimy o uwolnieniu własności intelektualnej, na takich zasadach jak jest teraz, że każdy człowiek za pomocą internetu ma dostęp do dzieł wytworzonych przez innych ludzi(często mimo tego, że twórcy nie chcą tym za darmo dzielić albo wogóle albo nie z każdym dzielić) i dzięki temu nie tylko wąska grupka ludzi(z kasą, lub pozwoleniem od twórcy) ma dostęp do kultury i może się ubogacać intelektualnie i duchowo. Albo wróćmy do średniowiecza gdzie z dóbr kultury korzystała tylko "bogata szlachta". Nic po miedzy nie może być, bo będzie obłudą.
Doceniam prace tłumacza, do jakości pracy nic nie mam, a jeżeli taki ma samolubny charakter że nie chce by z tego tłumaczenia inni ludzie korzystali lub ogranicza tych ludzi do 50 osób, co ma dostęp do strony "kinomania.org" to też jego sprawa i jego myślenie.
Niech sobie tak myśli(obłudnie), ale tylko MYŚLI a nie próbuje zabraniać korzystania z tego dzieła innym. Bo owo "dzieło" wykonał również bez pozwolenia twórców(scenarzystów, reżyserów, aktorów, autorów książki) którzy owe słowa wymyślili, a które ty tylko przetłumaczyłeś.
Spoko wykonałeś świetną prace z tłumaczeniem, zapewne poświęciłeś sporo czasu, ale to i tak pikuś przy tym ile czasu poświecili twórcy tego coś ty przetłumaczył. Ale nie podoba mi się że zabraniasz korzystać i się bulwersujesz jak ktoś gdzieś twoje tłumaczenie "bez pozwolenia" zamieści. To jest szczyt tupetu i obłudy bo sam nie pytałeś i nie dostałeś pozwolenia faktycznych twórców dzieła które tłumaczyłeś. Pewnie owi twórcy tego dzieła też mogą sobie nie chcieć by jakiś gostek z Polski tłumaczył dialogi z ich filmu. Bo nie chcą by potem te 50 osób z "kinomani", którym łaskawie pozwoliłeś korzystać z twego tłumaczenia oglądało ich film na komputerze a nie w kinie. Albo może zabronią ci bo po prostu nie lubią Polaków (tak jak ty nie lubisz napisy.info). Albo bo chcą tylko trzepać kasę i nie chcą by ani jedna osoba za darmo korzystała z ich dzieła i przypadkiem miała jakaś radość z oglądania go.
Ale ty nie postąpiłeś zgodnie z samolubną wolą twórców i dokonałeś tłumaczenia. I chwała ci za to, bo umożliwiasz innym ludziom nieograniczony i darmowy dostęp do kultury i rozrywki. Ale jeśli jesteś samolubny i wykonałeś tłumaczenie tylko dla siebie to Ok bądź sobie taki i chowaj swoje tłumaczenia w sejfie z dala od oczu "pospólstwa", z tym że jeżeli twoje tłumaczenie gdzieś przecieknie i pospólstwo z niego skorzysta to: NIE WAŻ SIĘ BULWERSOWAĆ I POTĘPIAĆ INNYCH, bo to obłuda, bo sam jesteś "pospólstwem" dla prawdziwych twórców dzieła, które przetłumaczyłeś(a nie dostałeś od nich zgody ani na tłumaczenie ani na oglądanie filmu).
Sewix zgadzam się z tobą w 100%, Może w końcu zrozumią tłumacze o co tak naprawdę chodzi w tłumaczeniu napisów...
Niejasności prawne między mną i pierwotnym twórcą nie nakładają na mnie obowiązku dzielenia się tłumaczeniem z każdym, ani też nie dają tobie jakichkolwiek praw względem moich napisów.
A ty i kolega filmmania/arturb zachowujecie się, jakby jakieś wasze prawa względem moich napisów zostały pogwałcone, gdyż udostępniłem je tylko na kinomanii zamykając wam do nich drogę. Ale wy żadnych praw względem nich nie macie, i moja relacja prawna względem pierwotnego autora, jaka by nie była, niczego nie zmienia. Jest to relacja między mną i nim. Nic wam do tego.
Gdybym był samolubny, to bym w ogóle nie udostępniał tłumaczenia.
To że zrobiłem napisy, nie znaczy, że one ci się należą. Ja ci nic nie jestem winien. Nie mam obowiązku dzielić się z tobą owocami swojej pracy. A zachowujecie się, jakby te napisy wam się należały z urzędu.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Nikt sobie nie rości żadnych praw, bo nikt nie podpisał sie pod twoimi napisami i nie powiedział "to moje napisy, i ja mam do nich prawo, a nie jakis martek76, to nie on przetlumaczyl to JA i nie pozwalam mu ich sciągać ani nikomu innemu".
Nikt nie twierdzi, że nam się należą twoje napisy jeżeli chcesz być samolubny to chowaj sobie je w sejfie albo tak jak teraz dawaj tylko kolegom tłumaczom - to jest tylko twój wybór być takim samolubny i twoja sprawa, że tak chcesz.
Kolejną obłudną rzecz, która piszesz to że nikomu nic do tego jaka jest "twoja relacja prawna względem autorów filmu który tłumaczyłeś" To równie dobrze ja moge napisać że nikomu nic do tego, że ktoś umieszcza twoje tłumczenie na zasadach, których tłumacz(czyli ty) nie akceptujesz (bo ty chcesz je miec tylko dla siebie albo tylko dajesz je kolegom tłumaczom).
Oczywiście, że nie mamy żadnych praw do tych napisów i oczywiście, że nie musisz się nimi z nami dzielić, mozesz sobie je zamknąć w pancernym sejfie ale równocześnie ty nie możesz sie o jakiekolwiek prawa ubiegać jeżeli twoje napisy jakoś przeciekną do sieci bo sam stworzyłeś ten produkt używając kradzionych części!!!!
I zauważ, że nikt nie wychodzi do ciebie z pretesją i cie nie potępia: "Dlaczego dokonałeś tłumaczenia filmu?! Kto ci pozwolił przetłumaczyć ten film?! Nie masz prawa i nie powinneś mieć możliwości dokonać tłumaczenia(czyli miec filmu na komputerz skoro on dopiero jest w kinach) To nielegalne!" Powiedział ci ktoś to? Nie.
Mamy pretensje do twojej obłudy kiedy się bulwersujesz że ktoś "spiratował" twoje tłumaczenie.
A tak wogóle można spiratowac coś już pirackiego? :D
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Piękne napisy, tylko nie twoje.
Lecz się chłopcze na nogi, bo na głowę już za późno.
Bardzo Panów proszę, abyście się nie obrzucali obelgami - to naprawdę nie ma sensu. Wiadomo powszechnie jest, że wielu ludzi ma mentalność Kalego z "Pustyni i w puszczy" - powieści Henryka Sienkiewicza i żadne słowa, żadne gesty tego nie są w stanie zmienić. A jeżeli kolega tłumacz uznaje, że został w jakiś sposób okradziony, to przecież powinien ten fakt zgłosić organom ścigania i swych roszczeń dochodzić przed niezawisłymi Sądami - nic prostszego. Pisałem jak można się uchronić przed kradzieżą napisów, ale kolega tłumacz woli lżyć innych, niż samemu troszkę poczytać... Szkoda słów - naprawdę szkoda!!! :(
Szanowny matku76, Dam ci rade na przyszłość, najlepiej będzie jak zostawisz tłumaczenia napisów, porządnym tłumaczą którzy udostepniają napisy dla całej ludzkości min. Highlanderowi, JediAdamowi, sabatowi1970 i wiele innym. Nikt za tobą nie będzie płakał przy najmniej ja.
Trochę oberwało ci się za mnie:
ja dodałem napisy do nas
ja przerobiłem na
>
Dla pocieszenia Ciebie i wszystkich dodam że wyrzucili mnie z tamtego serwisu twierdząc że nie jestem ich ani rodziną ani znajomym. TAM i TAK kicha totalna(mała liczba pobierających) i z zazdrości dostają białej gorączki.
Żeby wam się to nie przytrafiło przysyłajcie do mnie na e-maila napisy, które są u nich wcześniej niż tu, a ja po sprawdzeniu będę je dodawał.
Trochę oberwało ci się za mnie:
ja dodałem napisy do nas
ja przerobiłem na
~~Napisy na wyłączny użytek ludzkości~~
Dla pocieszenia Ciebie i wszystkich dodam że wyrzucili mnie z tamtego serwisu twierdząc że nie jestem ich ani rodziną ani znajomym. TAM i TAK kicha totalna(mała liczba pobierających) i z zazdrości dostają białej gorączki.
Żeby wam się to nie przytrafiło przysyłajcie do mnie na e-maila napisy, które są u nich wcześniej niż tu, a ja po sprawdzeniu będę je dodawał
Bardzo dziękuję za te napisy.
zamiast pierdzielic glupoty, zrobiliby lepiej napisy do wersji unrated.
niestety,ale nie ma synchro .potrzebna poprawka
Pasują też do Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP.REPACK.XViD-STS
|