Duzo lepsze tlumaczenie, niz poprzednie, nawet po korekcie. Juz na samym poczatku to widac. Frazy sa tlumaczone dokladnie, tlumacz nie pisal wlasnego scenariusza...
Wielkie dzieki, ludzie - trzy dni siedzenia, ale dla tak uroczego filmu bylo warto.
Kudos, szefie - po raz kolejny.
Dzięki @Ludwik_Lina długo czekałem na te napisy :D pozdro i doceniam to,że chciało Ci się tłumaczyć :-)
no prob, FaFiK, tłumaczenie może nie najłatwiejsze, ale film - czysta przyjemność. a że będzie oficjalnie dopiero w kwietniu, cóż...
Tlumaczenie jakosciowo rzeczywiscie niezle, przydalaby sie drobna korekta literowek, jest ich kilka, i w paru miejscach sa niescislosci, ale napisy sa naprawde dobre. Duzo trudnych fraz do przetlumaczenia izrobiles to dobrze.
ok, wygładziłem trochę kilka fraz i wyłowiłem tych parę literówek - teraz powinno być lepiej. niektórych nieścisłości nie da się obejść, jak zawsze - ale są wystarczająco blisko znaczeń oryginalnych żeby nie wprowadzać widzów w błąd. dzięki za komentarz!
TMP? Cóż za prehistoryczny format
Wyrazy uznania dla autora.
dzięki, dzięki - ja tam cieszę się, że ludzie chcą oglądać takie filmy i miło mi jest to wspomagać.
pozdro
dzięki, dzięki - ja tam cieszę się, że ludzie chcą oglądać takie filmy i miło mi jest to wspomagać.
pozdro
Dla mnie najważniejsze, że dowcipy i grypsy nie są spalone, jak w poprzednich tłumaczeniach. Teraz moja dziewczyna, która nie zna angielskiego może się pośmiać ze mną, bo dialogi w tym filmie są poważnie świetne.
no cóż, moja oblubienica też ni w ząb nie łapie angola, więc wiem jak to jest :D
dzięki!
Napisy pierwsza klasa.
Pasuja takze i do wersji Juno.2007.English.DVDSCR.DivX-LTT.avi
Czesciowo wychowalem sie w stanach i sciagam napisy zeby ze znajomymi ogladac filmy - jak ogladalem ten film to sie zastanawialem jak tu przetlumaczyc niektore grypsy ktore wydaja sie rownie nie przetlumaczalne jak idiomy - fantastycznie zrobione!
Napisy pierwsza klasa.
Pasuja takze i do wersji Juno.2007.English.DVDSCR.DivX-LTT.avi
Czesciowo wychowalem sie w stanach i sciagam napisy zeby ze znajomymi ogladac filmy - jak ogladalem ten film to sie zastanawialem jak tu przetlumaczyc niektore grypsy ktore wydaja sie rownie nie przetlumaczalne jak idiomy - fantastycznie zrobione!
dzieki
psauja do wersji KLAXXONA - 872MB
pozdr
Doskonale pasują też do wersji "Juno.2007.English.DVDSCR.DivX-LTT"
|