no i to jest dobra robota ;) dzieki
Dzieki za napisy. Pasują również do wersji 1612.Chroniki.Smutnogo.Vremeni.2007.XviD.DVDRip-DPK 512x256 25.0fps 699.9 MB
A zapomniałem dodac ocene
no i to już jest porządne tłumaczenie:].Przejrzałem kilka "newralgicznych" scen i jest ok. Można się oczywiście czepnąc niektórych drobiazgów np. "chałop" to raczej służący,chłop, niż poddany, no ale to już szczególiki. Generalnie bardzo dobre napisy.Dzięki wielkie!
Nareszcie ktoś się postarał i przetłumaczył ten film jak należy:) Wielkie dzięki z pracę i idealne synchro!!!
Tłumaczenie może i dobre, ale technicznie to napisy są słabe - niechlujne, naćkanych mnóstwo niepotrzebnych kropek, zbędnych spacji przed i po znaku podziału wiersza, interpunkcja. Po solidnej korekcje 5 można by wystawić - ale na razie to napisy za bardzo "walą" po oczach swoim "pierdolnikiem". 3 i koniec, jak będzie korekta to ocenę podniosę.
większość z wymienionych przez Ciebie niedogodności można automatycznie "filtrować" choć by za pomocą wbudowanych w ffdshow funkcji.
Dziękuję za opinię, choć jako człowiek starszej daty nie do końca ją podzielam. Wielokropek, jak element interpunkcyjny, dziś stosowany jest rzadko, a szkoda, bo miał za zadanie informować czytającego, że główna myśl zdania jeszcze nie została zakończona... że ktoś coś jeszcze dopowie... że wreszcie ktoś cedzi wyrazy, zastanawiając się nierzadko nad tym, jak zdanie zakończyć. Starsi wiekiem Rosjanie (ale i nie tylko), szczególnie z uboższych sfer, słynęli z takiego właśnie niedopowiadania sensu zdania, z rozwlekania swych wypowiedzi, ze stałego zastanawiania się, jak tu odpowiedzieć, żeby nie powiedzieć niczego konkretnego, z wtrącania wreszcie w zdania różnych powiedzonek czy przysłów. Oczywiście zgadzam się, że to może denerwować... ale jak to już ktoś wyjaśnił... wystarczy parę klinięć i po problemie.
Niemniej dziękuję raz jeszcze za dobre słowo.
cysorz
NAPISY BARDZO DOBRE DZIEKUJE BARDZO
Profesjonalna robota. Dziękuję
Zdecydowanie za duzo długich linii.
Poza tym napisy ok
drogi kolego odwaliłes kawal dobrej roboty i za to ci dzieki ....
ale jest jescze wiele swietnych rosyjskich filmów wciaż czekajacych na tłumaczenie....
To fakt, ze sporo rosyjskich filmów jeszcze czeka na tłumaczenie, ale jakbyś tak spojrzał pod mój nick, tam jeszcze parę ciekawych (moim zdaniem) filmów znajdziesz. Miłego oglądania!
cysorz
Pasują do rls'u 1612.Chroniki.Smutnogo.Vremeni.2007.XviD.DVDRip-DPK. Świetne tłumaczenie.
Jak dla mnie kawał dobrej roboty. Co do wielokropków, to też jestem starszej daty i uważam, że jest obowiązkowy w wielu scenach, niestety grom ludzi tego nie rozumie i nie stosuje. Choćby te wyżej niby poprawione napisy przez jakiegoś usera, który powycinał wielokropki i sporą część przecinków. Napisy stały się przez to dla mnie kompletnie bezużyteczne.
W Twoim przypadku wielokropków sporo, ale faktycznie w filmie rosjanie stosują dużo pauz...
Osobiście podzieliłbym jeszcze bardziej część linii, bo niekiedy zostawiasz długotrwające wypowiedzi w jednej linijce, rozdzielone jedynie wielokropkiem, podczas, gdy przydałoby się je po prostu rozdzielić, aby widz nie znał wypowiedzi, dopóki nie padnie ona z ekranu.
"Mołodiec"! Po raz kolejny stawiam Twojemu tłumaczeniu najwyższą notę. Nie będę powtarzał się po wielu przedmówcach dlaczego :)
Jak zwykle pełna profeska. Dzięki za świetną robotę. Pozdrawiam!
PS.
Podzielam Twoje (Pana?) zdanie - WIĘCEJ WIELOKROPKÓW!!! :-]
A! I jeszcze jedno - Cysorz jako jeden z niewielu powstrzymuje się od wstawiania do napisów debilnych znaczków w stylu "/", "{y:i}" czy "{c:aasdxi00}". Piękno tkwi w prostocie i zawsze mniej roboty. Jeszcze raz dzięki - oby tak dalej. Pozdrawiam!
Kawał dobrej roboty. Dzięki.
|