UWAGA! Te napisy są ZŁE!!!!
W wielu miejscach CAŁKOWICIE błędne tłumaczenie zmieniające sens wypowiedzi!!Np. podczas dialogu duchownego katolickiego z mnichem prawosławnym(w lesie) tekst tego drugiego jest zupełnie inny! To samo w scenie gdy książę Pożarski rozmawia przy dzwonnicy z mieszkańcami miasta. Rosyjskie /rubit'/ znaczy nasze /rąbać/, a nie "rabować" ...i tak w całym filmie! Ludzie, takie tłumaczenia są nie dopuszczalne!Po co ktoś je wrzuca skoro nie zna dobrze języka?!
Jednym słowem - POPRAWIĆ!
Jedyne co dobre, to synchronizacja.
Zaznaczę jeszcze, iż wiem co mówię , gdyż rosyjski znam (nie chwaląc się) bardzo dobrze.