Jako że to pierwsze napisy, to oceniał nie będę :)
Ale wskażę błędy.
- brak myślników przy dialogach to bardzo duży minus
- czasem nie ma przecinków, kropek... zdania się przez to zlewają ze sobą
- brak znaku kursywy / przy monologach narratorki
- wyrażeń typu uh, uff, pufff, och, ach i tym podobnych nie używamy (no chyba że są naprawdę istotne dla sensu wypowiedzi)
- niekiedy nawala dzielenie długich wierszy, jak np:
{42259}{42340}Poważnie, | nie zdawaliśmy sobie sprawy, że jesteś na tyle dojrzała
-> powinno być tak:
{42259}{42340}Poważnie, nie zdawaliśmy sobie sprawy, | że jesteś na tyle dojrzała,
albo tu:
{512}{563}Domyślam się, że | w Chicago niczego się nie nauczyłeś.
-> powinno być:
{512}{563}Domyślam się, że{512}{563}Domyślam się, że w Chicago | niczego się nie nauczyłeś.
itp. itd.
Jakości tłumaczenia nie sprawdzę, bo musiałbym od nowa odcinek oglądać. Popracuj jednak nad stroną techniczną napisów.
coś się źle wkleiło...
albo tu:
{512}{563}Domyślam się, że | w Chicago niczego się nie nauczyłeś.
-> powinno być:
{512}{563}Domyślam się, że w Chicago | niczego się nie nauczyłeś.
itp. itd.