Napisy nie najgorsze, jednal mnostwo literówek i błędów interpunkcyjnych, podejrzewam, iż wynikało to z pośpiechu autora. Ponadto brak kilku linijek tekstu gdzieś od około godzina zero sześć do godzina piętnaście. Chwilowo nie mam za bardzo czasu, bo ciągle praktycznie jestem w pracy ale jak tylko znajdę chwilę postaram się je poprawić i dotłumaczyć brakujące kwestie. Niemniej dzięki, na pewno pomogłaś wielu osobom bezskuteecznie poszujkującym napisów do tego filmu ;). Pozdrawiam
zaginiony tekst z 1:06:00 już został dotłumaczony jednak jeśli komuś się nudzi to proszę bardzo droga wolna w poprawkach :) literówki i interpunkcje oczywiście są ale robiłam te napisy z prędkością światła i oto efekty:/
dzięki za robote , po poprawkach jest ok
Linia ze złym czasem
01:16:10 Mieli ciepłe ubrania,
na
01:16:15 Mieli ciepłe ubrania,
01:16:10 została znaleziona rodzina z Nowego Jorku,
01:16:13 zamarzli na śmierć w samochodzie.
01:16:10 Mieli ciepłe ubrania, gorącej wody na |2 godziny tylko
01:16:17 telefon im padł.
Zdanie:
01:16:10 Mieli ciepłe ubrania, gorącej wody na |2 godziny tylko
Zostało wybitnie przetłumaczone, bo powinno być: "Strażacy musieli przez dwie godziny|polewać ich ciepłą wodą, żeby ich rozmrozić."
Jest kilka innych kwiatków, ale ogólnie ok.
i jeszcze tu:
00:33:51 ja zawsze lecę ...
na
00:33:53 ja zawsze lecę ...
00:33:46 Tak to wiedziałeś, że jestem z Delaware, ale
00:33:51 skąd wiedziałeś, że potrzebuje przewozu |do domu...to znaczy
00:33:51 ja zawsze lecę samolotem, skąd wiedziałeś|że po raz pierwszy w swojej
00:33:56 studenckiej karierze będę potrzebowała podwózki.
dzięki za wyłapanie błędów. już poprawione:>. pozdr
Napisy te pasują też do wersji Wind.Chill[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo !!
Nie wiem czemu ale w subedit wyświrtla mi czas napisów łącznie z tekstem :(
Tak przy okazji, sporo poprawiania wymagała zmiana "Cię", na "cię". To nie jest list, gdzie pisze się z dużej litery zwroty grzecznościowe, a więc mam nadzieję że na przyszłość moja uwaga przyda się.
wlasnie pare dni temu poprawialam bledy zwiazane z tlumaczeniem wzorujac sie na napisach angielskich i teraz jest ok. przedtem zdawalam sie na sluch ktory nie jest niezawodny. ale dzieki za zainteresowanie :)
|