małe?
Drogi m&m'sie.
Ja też poprawiałem tekst Psyborga - chyba najpopularniejszy -bo z 3 stron doszły mnie płytki wypalone właśnie z jego tekstami.
Myślę jednak, że wpadki nie są małe. Wielokrotnie mylą mu się zaimki he, she, it.
Niekiedy códowne słowotwórstwo - zamiast Mój kuzyn Balin przyjmie nas po królewsku. - Mój kuzyn Balin to dobry wojownik :)
Zdanie które zostawił po angielsku gdzie było "got to row him" zamiast Gap of Rohan to istna perełka.
A tak wogóle to cieszę się że nie tylko mnie takst psyborga popchnął do własnego tłumaczenia. Pozdrawiam - Tuor.
ad. małe? ;-)
To w sumie sa male wpadki jak na tlumaczenie ze sluchu, zgadza sie bylo troszke wypowiedzi tego typu ale nie az tak duzo, a przy tlumaczeniu ze sluchu czesto trzeba improwizowac (szczegolnie jak sie spotka zestawienie wyrazow ktore nie pasuje do zadnego schematu jaki sie umie). Pozdr. Tuor