Nigdy nie sądziłem, że to napiszę, ale...Maverick, mógłbyś podać jako współautora niejakiego Maczka-)
Wygładziłeś kilka fałdek, ale nic ponadto.
pzdr
Ojoj. Całą serię oglądałem chyba w sumie ze 20 godzin, poprawiając wiele rzeczy. Począwszy od pierwszego odcinka: łamanie zdań, synchro, znaczenie zdań. Któryś odcinek-całkowicie niedopasowane synchro napisów=oglądanie odcinka przez dobre 3 godziny, żeby dopasować linijka po linijce. W trzech odcinkach przetłumaczyłem całkowicie "Dzienniki", i sporo innych błędów. Nie powidziałbym, że to wygładziłem kilka fałdek :), dlatego przyznaję sobie ocenę taką a nie inną. Inna sprawa, że być możę i współautorem napisów jest Maczek (miałem to szczęście pobrać je z Napisy.org tuż przed zamknięciem serwisu- nie patrzyłem i nie miałem możliwości sprawdzić, kto je tam umieścił. Jakby nie było myślę, że zrobiłem dla tych tekstów dużo i życzę miłego oglądania tej świetnej serii. Co złego to nie ja ;)
Pozdrawiam.
Doceniam twoją pracę, ale ja mówię o odcinku 10/na napisy.org akurat ten odcinek nie był spolszczony i dlatego ja-maczek go przetłumaczyłem/.
A największe rycie to w Wikipedii żeby rozpoznać roślinki i zwierzątka-)
Na napisy.info wstawiłem ten sam plik. Dalej się upieram, że w odcinku 10 poprawiłeś kilka fałdek, bo to tłumaczenie uważam za niezłe.Porównując z grubsza oba pliki, widzę 99% identyczności-czyli plagiat.
Dla całej serii może wykonałeś i dobrą robotę, co nie zmienia faktu, że wykorzystałeś moją pracę nie informując o tym.
Wprawdzie występujemy pod pseudonimami, ale braku rzetelności to nie usprawiedliwia.
Przekonaj mnie, że dalej warto tłumaczyć...
pzdr
Jeśli tak, to przepraszam. Jak napisałem, nie miałem okazji sprawdzić później na Napisy.org autora tłumaczenia, dlatego nic nie wpisywałem (nie sprawdzałem na innych portalach). Jeśli to jest Twoje tłumaczenie to oczywiście Tobie należy się za nie uznanie. A tłumaczyć zawsze warto, ktoś napewno na tym później skorzysta w dobrym tego słowa znaczeniu oczywiście ;)
Mam nadzieję, że się już nie gniewasz, bo nie miałem złych zamiarów.
Wszystko będzie ok, jeśli w opisie odcinka 10 dodasz, że to napisy autorstwa maczka.
Sam cenisz swoją pracę, pisząc ,że 20 godzin to przeglądałeś, poprawiałeś itd..
No i wkrótce pojawi się jakiś Braveheart -) i powie, co ten Maverick narobił i ...dalej już wiesz.
Ja się nie boję mnogości napisów, poprawek, ale podawajmy autora.
Dla czytających z boku:
nie uważam tłumaczenia napisów za żadną kradzież, dlatego że nie spotka się dwóch jednakowych przekładów, każdy jest niepowtarzalny w mniejszym lub większym stopniu podobny.Tyle
pzdr
Minęło 8 dni i nic nie poprawiłeś.
No to powiem wprost, że jesteś złodziejem.
Nie pozdrawiam
Pasuje????? Nie miałem okazji w ostatnich dniach
wejść na tę stronę co równa się temu, że nie miałem okazji poprawić. Daruj sobie komentarze "jesteś złodziejem", bo nieładnie to o tobie świadczy- nie znasz mnie- nie wypowiadaj się w taki sposób. Kilka razy wcześniej wyjaśniałem jak było z napisami. Zainteresowani dawno wiedzieli, że to Twoje napisy. Według mnie za bardzo przejmujesz się swoją rolą, chłopie.
>>>AUTOREM>TYCHNAPISóWJESTMACZEK
|