Dzięki za uwagę i ocenę :) Literówka już poprawiona, drobne poprawki synchro również.
U mnie w sumie w SubEdit Playerze działają dobrze. Czasami złe wyświetlanie napisów powoduje funkcja "Inteligentnych napisów", która w pewnym stopniu ingeruje w czas wyświetlania.
Angielskie napisy miały jeszcze przypisy dotyczące dźwięków, jakie dzieją się za planem, dlatego wyświetlanie zaczynało się od momentu pojawienia się takich właśnie dźwięków, a nie mowy - poprawiłem wszystko, co wyłapałem, a film łącznie obejrzałem 3 razy, żeby te napisy były jak najlepsze :)
Ale myślę, że jak na pierwsze tłumaczenie nie jest tak źle.
dlaczego podpisujesz się pod tym tłumaczeniem ? nie jesteś autorem a piszesz "Moje własne tłumaczenie na podstawie angielskich napisów" stek bzdur, tak się składa, że ja jestem autorem i mam na to dowody. Bądź tak łaskaw wpisać poprawną stopkę autora albo będe zmuszony zgłosić nadużycie regulaminu moderatorowi, i proszę Cię - nie próbuj mówić, że nie wiesz o czym mówię...