W ciemno daje 5 i dziękuję za wszystkie napisy które były i będą.
Szybko nie ma co :) Dziękuje
w ciemno nie nie daję, natomiast ubolewam nad faktem że następny odcinek bedzie dopiero 11 stycznia :(
kurde znowu nie zdążyłem, to ja ściągam i przepraszam ale dam tak bez oglądania 5-ke... mogę ? ;)
Jak zawsze idealnie :) 5 jak złoto :D
Do stycznia ;)
SliderOH bedziemy tesknic :) do zobaczenia w Styczniu :* jak zawsze wielkie brawa za wklad i prace jaka wykonujesz tlumaczac ten serial :) pozdrowienia i do zobaczenia za miesiac :)
Ostatnio bylo bezblednie, sadze, ze tym razem bedzie podobnie. W ciemno 5.
W tym miejscu masz takie tlumaczenie:
{15164}{15197}Przynajmniej...
{15465}{15505}...pokochałem ją.
a Sayid mowi cos takiego:
"At least...
I loved her."
Jakos nie pasuje mi to twoje tlumaczenie, jednak sam nie mam innego pomyslu jak to zmienic, moze masz racje i tak powinno byc.
teraz wpadlo mi do glowy, ze mogloby byc jeszcze "Ale przynajmniej... było mi dane ją kochać" ?? albo "mogłem ją pokochać" ?? moze to Ci lepiej podpasuje :D
Mi się wydaje, że nie ma sensu tych zdań łączyć. Sayid zaczynał zdania, gubił wątek, zaczynał nowe, generalne nie mógł skupić myśli. Podejrzewam, że to miało być coś w stylu "Przynajmniej te kilka dni byliśmy razem." ale powiedział "Przynajmniej...", urwał, powiedział "Kochałem ją".
super tlumaczenie (jak zwykle hehe) :D
pozdro
ale chale daja, w 41:03 widac reke tresera po prawej ;]
Napisy standardowo na najwyższym poziomie. Serial też. :)
W 2x07 widać było przejeżdżający w tle na wyspie samochód. W tym odcinku jest ręka tresera, o której wspomniał slimakk. Coś ostatnio dużo takich "wpadek". ;)
PS. Poprawne nazwisko Alvara to Hanso, nie Honso. :)
Bezmyslne ocenianie w ciemno nie jest dobre dla nikogo, tym razem napisa duzo brakuje!
A możesz napisać coś bardziej konkretnego???
Zauważyłeś jakieś nieprzetłumaczone kwestie? Jakieś błędne tłumaczenie? Błędy ortograficzne? Złą synchronizację?
Podziel się z nami swoją wiedzą, a przede wszystkim umotywuj tę swoją "tróję", bo póki co wyglądasz na kogoś, kto zazdrości SliderOh dobrej marki... :P
Mozna sie bylo spodziewac takich atakow. :/ Generalnie jestem ciekaw zdania autorki, mysle ze nawet ona przyzna, ze te tlumaczenie nie jest najlepsze!
tłumaczenie jest takie, jak zwykle... napisy maja przekazac tresc wypowiadanej kwestii, a nie byc przekladem tekstu slowo w slowo... niczym tego naszego szeryfa, ciekawi mnie, czemu akurat teraz postanowiles sie odezwac :) miales 24 okazje przy s1 i 9 przy s2, wszystkie napisy w jednej tonacji :> mimo wszystko chetnie zobacze przyklady popelnionych przeze mnie bledow, daj mi chociaz szanse wyjasnienia dlaczego w danym miejscu napisalam tak, a nie inaczej i dlaczego Ty uwazasz to za blad... chyba na tym rzecz polega, skoro nad napisami trzeba popracowac
Dlatego twierdze Slider że twoje tłumaczenia są aeroczytelne. Ogląda się i czyta z przyjemnością, nie ma denerwujących przydługawych zdań - jest poprostu akurat.
Ta wypowiedz wyżej oznacza że tylko po to się tutaj wypowiadasz i tylko o to ci chodziło. Krytyka jest bardzo dobra, nawet ta najmocniejsza ale musi być poparta konstruktywnymi wskazówkami co jest nie tak. W innym przypadku jesteś błaznem. Tak to był atak bo w pełni uzasadniony.
Jak wyskakujesz z takimi tekstami to moze podaj jakis konkretny przyklad. Ja nie dziwie sie dawaniem ocen w ciemno dla SliderOh bo odkad pamietam to nie miala zadnej powaznej wpadki (a literowki nie oznaczaja, ze napisy nie moga dostac 5).
Zreszta jak jestes taki madry to moze sam cos przetlumaczysz?
Konkretnie bledu i brakow jest cala masa, nie wiem skad ten zachwyt! Wystarczy uwaznie sluchac co mowia, a nie tylko czytac!
nie mam sie jak odniesc do "tak wnikliwej krytyki popartej solidnymi dowodami i przykladami"... natomiast moge jedynie polecic lekturke na temat tego, jak sie tworzy napisy i co w nich powinno sie znalezc... to zaoszczedzi wszystkim sporo czasu... swoja droga, bardzo udany wystep jak na kogos, kto do tej pory wystawił AŻ 4 komentarze i udostepnil AŻ... 0 napisow...
Szkoda ze nie masz człowieku zielonego pojecia o jezyku angielskim i jego znaczeniu .. Dla Ciebie wolne tłumaczenie jest to takie którym powinno sie tłumaczyc filmy i seriale... Żyj w takim przekonaniu dalej a daleleko zajedziesz ..
ja dopiero zassałem 9 ale w ciemno ( przed lostem rewelacyjne tłumaczenie - SliderOh = 24-godziny)!!! daję 5... natomiast zastanawiam się dlaczego kilka osób napisało "do stycznia... " przerwa ?!!!! z tego co wiem to 10 odcinek ma być emitowany 14 grudnia..... pozdowienia dla wszystkich fanów serialu i Autorki tłumaczeń.
Z tego co wiem usunęli ten odcinek z harmonogramu i przerzucili na 11 styczeń. 14 grudnia będzie lecieć powtórka "...and Found", tzn. odcinka 5-go, z Jinem i Sun. Tu masz rozpis czasów transmisji:
http://www.epguides.com/lost/
tak, polowa stycznia bedzie piekna... w jednym tygodniu 4 epy 24 i na dokladke Lost :>
... i BattlestarGalactica i BATTLESTARGALACTICA !!!
U mnie numero UNO, no chyba że 24 powróci do nieziemsko wysokiego poziomu 1 i 2 - go sezonu. Chociaż na kogo miał by być teraz ten zamach...
na pewien obiekt w LA, spoilera czytnełam, ale nie bede tu nikomu zabawy psuc... poza tym kto by tam nie chcial sie troche na Bauera pogapic :D przyznam sie szczerze, ze chetnie zabiore sie za cos odmiennego, bo ta cala "piaskownica przedszkolna" przy Lost mnie po prostu odrzuca... niech sie dzieci dalej bawia, mnie wystarczy, jak stali bywalcy komentarzy i dzielni korektorzy nadal beda mi pomagac w dopracowywaniu napisow :D ... takze w styczniu jedziemy dalej :D
OK, dzięki i wesołych świąt.
Miasto gdzie chce uciec Kate nazywa się Tallahassee (stolica Florydy).
szeryfi? a nie szeryfowie?
i nie łóżko piętrowe tylko koja, albo prycza.
"Bunk bed" odnosi się tak do pryczy, jak i do łóżka piętrowego - a w 2x01 było widać, że łóżko jest piętrowe i że Desmond zeskakuje z góry ;]
poza tym mowiac o tym pietrowym lozku Sawyer patrzyl sie na jego gorna czesc i wtedy do niego dotarlo, ze on chyba lezy na pietrowym lozku :)
podsumowując, wszystkie sugestie i poprawki zebrane i naniesione na napiski... jeszcze jedna literowke znalazlam, to tez od siebie dorzucam :)
Jak dla mnie dobre jak zawsze.
Bledy zawsze sie znajda, ale nie przeszkodzilo mi to w przyjemnym obejrzeniu :)
w {1800}{1831} sawyer raczej nie mówi: 'kate', tylko 'gdzie ona jest?'
taki mały błędzik;)
JAk zwykle kilka drobnych błędów w synchro i tłumaczeniu... Byłoby 5, ale nie ma skali sześciostopniowej :) Dzięki i oby tak dalej :)
a ja bylabym wdzieczna, gdybys chociaz raz do komentarza dolaczyla liste tych potkniec, tak jak robia to np WILU albo _LOST_ czy Jaceks... w przeciwnym razie nie mam sie jak do tego odniesc, na chybil trafil nie bede celowac w linijki, ani nie bede sie domyslac :)
Lost, Lost, Lost, forum Losta... A ja wole 24 godziny, i sie Wam tu wtrące z pytankiem do SliderOh ;P Czy będziesz robiła napisy do 11-sto minutowego prequela 5 seronu 24? Właśnie się pojawił w sieci:D Jack jak zarósł, bidaczek, bedzie sie dzialo, juz zacieram rece!!!
I mam nadzieje, ze od stycznia mozemy na Ciebie liczyć co do tłumaczeń tego arcydzieła? Wszak to chyba Twoje najstarsze serialowe dziecko?;>
PS. Piątaka i tak dostaniesz za Losta!:)
może troche zaspałem ale
{12140}{12185}Wrócę za kilka godzin.
a nie za 2 godziny (couple to raczej potocznie kilka a nie 2)
to tyle pozdrawiam :)
to zalezy, mozna tlumaczyc "kilka", mozna tlumaczyc "2", ja jak najbardziej z obiema formami sie spotykalam zarowno na studiach, jak i po... zazwyczaj forme wybiera sie z kontekstu, jednak tutaj to mozna bylo jedynie na oko celowac, czy Jack wroci za 2 godziny, czy zajmie mu to wiecej czasu :)
|