Zwalone synchro do drugiej plyty :(
Nie wiem w czym ci synchro nie pasuje. Sprawdzałem jeszcze raz, u mnie wszystko w porządku. A napisy poprawiam już ładnych kilka lat.
Może masz inną wersję ripa albo coś z kodekiem nie tak. Więc najpierw się upewnij a później oceniaj, bo w ten sposób wprowadzasz innych w błąd.
No tak... masz racje... nie zauwazylem iz mam wersje RAW JUPiT Przepraszam bardzo za moj komentarz, ktory dotyczyl synchronizacji... Napiasy świetne, tylko do wersji JUPiT należy je troszkę dosynchronizowac, co tez uczynilem i świetnie mi się film oglądało z Twoimi napisami... Jeszcze raz przepraszam za me roztargnienie :-(
Nie wiem jaki był plik źródłowy tego tłumaczenia ale jak ktoś zna angielki to niech lepiej nie ściąga ich do tej wersji, co innego jest w napisach a co innego mówią w angielskim dubbingu. Tłumaczenia skrótowe lub wzięte z sufitu, strasznie rozpraszające. Chyba tylko do oryginału się nadają jak się nie zna japońskiego.
Taki z ciebie bystrzacha, a nie przeczytałeś w informacji dodającego: "Napisy 62113..." czyli udostępnione przez mariuszlublin. Zarówne te jak i 73672 ocenione zostały pozytywnie.
Poza tym dosłowne tłumaczenie słowo w słowo staje się sztuczne przy czytaniu.
A może Marek tłumaczył wprost z japońskiego?
A kto to w ogóle widział, żeby oglądać anime z angielskim dubbingiem. Przecież to jest prawie że profanacja.
Napisy są jak najbardziej w porządku.
Hehe, Mortal oceniasz napisy do wersji NeDiVx z dubbingiem czyli też oglądałeś tą wersję :P
Rozumiem że nie może być dosłownego tłumaczenia, ale jest kilka zdań co nawet troche nie pasują do tego co mówią w dubbingu :/
Nie. Oglądałem wersję JUPiT (czyli oryginalny japoński dubbing) ale z tymi właśnie napisami i same napisy oceniam a nie ich zgodność z textami mówionymi po angielsku.
|