kilka glupot z poczatku:
00:00:03:Napisy to wersji south.park.909.dsr-loki|175.7 MB 512x384 29.97fps
00:00:09:Napisy są chronione prawami autorskimi.|Zmiany bez wiedzy i zgody autorów - zabronione!
ciesze sie ze ktos przetlumaczyl napisy i je tak szybko wystawil, i za to bardzo dziekuje, ale nie cieszy mnie gdy ktos okazuje sie ograniczona osoba, ktora wypisuje glupoty
Jaceks zastanów się trochę co piszesz... tłumaczenie, program czy strona www są własnością autora. Nie można ich kopiawać lub "poprawiać" i dawać jako własne co parę razy mi się przytrafiło.
Jaceks, usunąłem ten tekst z napisów. Rzeczywiście dziwnie brzmiał choć uważam że w myśl ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. tłumaczenia są chronione prawami autorskimi.
Pewnie nie powinienem umieszczać tego w napisach, ale mam dość ludzi, którzy próbują podczepić się pod pracę SSSG dodając dwa przecinki lub poprawiając literówkę :/
Tak więc pozdrawiam i mam nadzieję że napisy się przydały :)
oczywiscie ze sie przydaly, dziekuje ponownie
uwazam, ze dodanie w ciele napisow informacji gdzie przesylac poprawki i uwagi bedzie lepsze niz takie oficjalne powarkiwanie
na dobra sprawe to nic nie mozesz zrobic jesli ktos chce wykorzystac twoje napisy, ja mowie o realnych dzialaniach, bedziesz zakladal komus sprawe z powodztwa cywilnego o naruszenie twoich dobr? nie sadze
pozdrawiam i czekam na napisy do nastepnego odcinka
Napisy bardzo dobre, tylko jeden błąd:
00:03:20:Naprawdę myślisz,|że dziewczyny tak łatwo oddadzą tę technologię?
I wydaje mi sie, ze w:
00:06:10:NIEEE!|NIE DAWAJCIE GO TAM!
00:06:14:NIE DAWAJCIE GO TAM!
"dawajcie" mozna by jakos inaczej przetlumaczyc...
Johnass, nie uważam takiego tłumaczenia za błąd. Można było dać "nie kładźcie", "nie wkładajcie" lub jeszcze coś innego, ale takie sformułowanie wydało mi się odpowiedniejsze :)
|