Tłumaczenie niezłe, tylko można by poprawić:
CD2
{16914}{16980}Tony, podwoję wszystko,|co płaci tobie - ci
{18945}{19020}A co powiedział tobie - ci
{29238}{29284}Skip mnie o tobie ostrzegał. - Skip mnie przed tobą ostrzegał.
{31759}{31804}Mówiłam tobie, - ci
{54240}{54328}Jay, staram się tobie -ci
{67850}{67893}Wyślę tobie - ci
{39419}{39508}...mówił tobie - ci
{40752}{40815}Jesteśmy gotowi|zaoferować tobie - ci
Po prostu zamnienić "tobie" na "ci" :-)
Do wersji: CD1-701 MB, 2CD-701 MB, 608 x 320, 23,976 FPs, XviD;
Dzięki, w dwóch miejscach jednak zostało "tobie", bo wydaje mi się, że lepiej pasuje. No i to, co najbardziej w oczy kuło "Skip mnie o tobie ostrzegał" poprawione :) Jeszcze raz dzięki.
Klasa napisy musze przyznać, muchos gracias hombre!
A sam film też mnie pozytwnie zaskoczył.
Do mcjulek -> nie myślałeś żeby przetyłumaczyć też "Dogtown and Z-Boys"? (http://napisy.info/Napisy63991.html) - bardzo dobry dokumentalny film o tej samej tematyce.