Witam w 2 serii :)
Kolejne tłumaczenia będą się pojawiały sukcesywanie po zassaniu odcinka i... czasie potrzebnym na tłumaczenie.
Mam nadzieję, że będą się Wam podobały.
Do zobaczenia wkrótce ;)
Jest OK.
Jak narazie przy wyrywkowym przeglądaniu znalazłem jedną literówkę:
{9868}{9991}Ten zegar to prezet od mojej matki.
Poza tym rada na przyszłość. Po skończeniu napisów odejmij od wszystkich 10 klatek, bo jak do tej pory napisy do wszystkich epków były lekko opóźnione co troszkę przeszkadza :)
No i postaraj się może nie dawać polskich odnośników :D
Narazie neutralnie. Jak oglądne to dam notkę :D
Hmm, u mnie napisy pojawiają się jak należy.
Robię je w SubEdit bez wizji na starym kompie na Win95 [i tam program z automatu poprawia w odpowiedniej opcji] , natomiast oglądam, testuję i poprawiam na linuksie w gmplayer.
Co do polskich realiów: daję tak, bo nie wszyscy załapią amerykańskie odnośniki polityczne [sam nie wszystkie chwytam ;)]
Przetestowałem, i :
te 10 klatek to można sobie samemu odjąć i nie ma problemu
tłumaczenie jest bardzo dobre, tak jak i w sezonie pierwszym.
Także plusik należy się bez dwóch zdań.
Drugi jest za czas w jakim pojawiają się napisy po wypuszczeniu serialu. I to mojego ulubionego :)))
Pozdrawiam:)
No nic - drugi plus będzie przy następnych napisach, bo nie mogę dodać teraz drugiego :)
Strasznie się cieszę że tłumaczysz dalej.
Fajnie, ze jest juz ALF S02 :-) Dzięki za napisy!
Na prawdę niezłe napisy, chociaż osobiście nie jestem zwolennikiem zmieniania nazw na bardziej polsko brzmiące lub zastępowania nazw oryginalnych polskimi. Takie tłumaczenie jest trochę dla idiotów jakby widz miał nie rozumieć amerykańskich dowcipów. No, ale można się przyzwyczaić lub po prostu wsłuchać w ścieżkę dźwiękową by poznać prawdziwe intencje autora. Zasadniczo jednak jestem zadowolony zwłaszcza biorąc pod uwagę, że to tłumaczenie ze słuchu. Świetnie, że są i że pasują. Na prawdę wielkie dzięki, że ktoś to robi.
|