kampai, człowieku, chwała Ci (i całej ekipie Kinomania Subgroup!)
Bardzo szybki release, ale dlaczego szybkość kosztem jakości?? Doceniam pracę tłumaczy, twoje teksty tym bardziej, głównie ze względu na dopracowanie, ale tłumaczenie tego filmu to jakaś pomyłka :| Nie wrzuciłeś przypadkiem jakieś pierwotnej wersji napisów? Aż roi się od różnego typu błędów, dosłownego tłumaczenia i braków w tekście...
no mozliwe ze sie roi ale film niestety jakos mi nie podszedl, a ze przetlumaczylem to nie chcialem zeby sie zmarnowalo, jakos poludniowyu akcent mi nie podchodzi:) braki jesli sa to tylko dlatego by bylo mniej wyrazow do czytania, bo na pewno nie zostawilem czegos zupelnie nieprzetlumaczone, i tylko czekalem az mi ktos wytknie bledy, ale spoko, zdaje sobie sprawe ze nie jest tutaj idealnie niestety:|
A ja z kolei mam ogólna uwagę, że czasami wymagania co niektórych użytkowników są zbyt wygórowane, gdyby każdy tłumacz chciał pracowac nad każdymi tłumaczeniami jak do jakis profesonalnych zastosowań, to by śleczał nad tłumaczeniem drugie tyle, wtedy dopiero odczulibyśmy mało ilość tłumaczeń, głównym wyznacznikiem powinno chyba być wmiarę komfortowe oglądanie filmu ze zrozumieniem akcji przez widza niekumatego w języku, można by się ludzi tłumaczących czepiać, gdyby brali za to kase, ale niestety tak nie jest, więc czaspi z głów
Niebawem zrobie update i wrzuce z zachowaniem danych na tlumacza pierwotnego.
wielkie dzieki!!!!jestem zadowolony:)
Zaraz je sprawdze, ale macie moze gdzies angielskie napisy? Jak tak to dajcie upload. Dzieki! :D
dałoby sie zrobić to na 2 cd ?
Niestety, sporo literówek i niedotłumaczonych kwestii. Ja sobie poradziłem, ale podejrzewam, że wielu ludzi nie bardzo..
kampai zawsze swietne tlumaczenie i za to chwala :)
a ze raz sie zdarzylo bo film do d... to nic nie znaczy. zgadzam sie z theth , wazny jest ogolny dobry odbior filmu a nie doslowne tlumaczenie kazdego slowa, poza tym fakt faktem ze kazdy z nas, ktory tluamczy filmy robi to "non profit" tylko po to szkolic sie w jezyku i utrwalac go, a robienie tlumaczen to nie taka prosta sprawa jakby sie niektorym mogło wydawac.
Zapraszam do lektury tego wątku
http://83.230.125.129/~kmsg/subgroup/?mid=05&newsid=295
pozdro kampai
Spoko tłumaczenie, synchro również.
Literówki:
{6560}{6657}Pamiętasz George'a?|Boże miej go opiece - w opiece
{19264}{19395}Ludzkie czaszki,|leżące wszędzie ludzki - ludzkie
{21304}{21422}- Nazywam rzeczy po mieniu - imieniu
{46857}{46944}Dalej mamuska - mamuśka
Pasują do wersji: 592 x 320, 23,976 FPs, 701 MB, XviD;
|