Cholera ale szybko, dzięki stary, 5 bez pytania, tak trzymac, bo serial bije po pysku resztę serialików z komercyjnych amerykańskich stacji, HBO jak zwykle patrzy na nich z góry.
szybki jestes:) jak tylko zassam film to mozepokusze si o poprawki dla ciebie.
No wstalem rano o 8, serial juz sciagniety byl, wiec zasiadlem i ogladalem i robilem odrazu :) i powiem warto :D
mam nadzieje ze dalszymi odcinkami tez sie zajmiesz
Pięknie szybko jak zawsze.
PS : Co z Imperium 5 i 6? :(
Tak zajme sie odrazu po sciagnieciu rano w poniedzialek siadam, ogladam i bede robic :) narazie do pazdziernika czas na to bedzie a potem na uczelnie wiec nie wiem...
Julmar napisy do Imperium 5 i 6 sa od dawna udostepnione :|
Empire 01x05 o ile sie nie myle i tak samo z 06
Potrzeba poprawek.
Juz troche poprawilem i wyslalem do Jediadam.
Mam nadzieje ze bedzie update :)
Super napisy. Na razie tyle znalazłem:
kupywać - kupować
Octavian - Oktawian
{48805}{48959}NIe jest pewny - Nie jest pewny
Jediadam sorrki kiedyś szukałem i jeszcze ich nie było. Teraz muszę tylko gdzieś te dwa odcinki znleść.:)
Wysłałem do Jediadama poprawiony początek czytany przez lektora :) Jakbym jeszcze znał maila (nie priva na napisy.info) to przesłałbym całą poprawioną wersję poprawionej wersji :D
Z tego co wiem to drooido dostal ode mnie poprawione troche napisy. Wiec pewnie wkrotce beda nowe w pelni ladne wygladajace :)
same gwiazdy, same gwiazdy ;-) - będzie co oglądać
Hmmm, serial moze byc fajny.
Wielkie dzieki za napisy.
Przyznam ze jestem mile zaskoczony ze serial spotkal sie hmm z takim zainteresowaniem ;)
Co do osob robiacych poprawki obiecuje ze przy nastepnych odcinkach bardziej sie postaram :D
W koncu praktyka czyni mistrza czy jakos tak:>
Jednak doskonalosci nie obiecuje i tak trzeba bedzie poprawic :)
Pozdrawiam!
Witam, niestety na razie nie zrobie do tego poprawek, bo nie wyrabiam sie z czasem. Na glowie mam juz 4 tlumaczenia, wiec musicie radzic sobie sami :P
Dzięki za napisy .Bardzo fajny serial i myślę , że zostane jego fanem..
Kolejne poprawki dodane :D Przed chwilą JediAdam uaktualnił tłumaczenie :]
Bardzo dobre, ale:
1)zaraz na początku jest straszny byk - wydarzenia w filmie dzieją się nie 400 lat PRZED królami, a 400 lat PO (zdaje mi się, że słyszę tam nawet "after"),
2)Pompejusza przywykło się u nas nazywać Pompejuszem Wielkim i tak byłoby znacznie lepiej (łaciński przymiotnik "magnus" znaczy właśnie "wielki").
Dzięki za napisy, są bardzo dobre.
Moim zdaniem te napisy są kiepskie.Mają wszystkie wady tłumaczeń ze słuchu tzn. poprzekręcane nazwy własne i dziury.Żeby nie byc gołosłownym:
Wercyngetoryks był synem CELTILLUSA a nie Kelto,w rozmowie o jezdzie konnej veronus wymienia nazwe swego miasta czyli MUTINĘ koło Regium, Scypion przy przedstawianiu Kornelii Pompejuszowi mowi ze jest wdową po Pobliusz który zginął pod Carrhae ( to w Syrii, była tam bitwa w 53 r p.n.e)Pullo przy wyjsciu z paki nieżle wygarnia Veronusowi - tego tez nie ma, podobnie jak i paru innych rzeczy.Poprawiłem te nieścisłości i być moze udostępnię te napisy.
|