Aha, byłabym zapomniała. Jeśli komuś się uda wychwycić co to za słowo w klatce {47159}{47197} (bo na pewno nie Zion... raczej coś na H...), to będę bardzo wdzięczna za info.
Niestety nie pasuja do podanej wersji. Samo tlumaczenie jest ok. Lecz niestety synchro nie istnieje. Przynajmniej nie do podanej wersji.
Nie bardzo wiem, jak to możliwe, ponieważ jest to tłumaczenie z angielskiego do tej właśnie wersji (patrz http://napisy.info/Napisy67598.html użytkownika Cyrric). Ponadto u mnie synchro działało poprawnie.
Tamtych angielskich napisow nie sprawdzalem. Patrzylem tylko te, a te na pewno nie pasuja do tej wersji (Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF).
Do tej wersji pasuja napisy z synchro pit3000 pare pozycji wyzej. W wersji MoF FPS wynosi 25, a FPS twoich napisow to 23.976.
Ponadto angielska wersja dostała 5.0... więc musiała mieć wówczas prawidłowe synchro, w które ja absolutnie nie ingerowałam.
W takim razie kompletnie nic z tego nie rozumiem. Oglądałam ten film (ws.dvdrip.mof, bez żadnych innych dodatków, który być może już nie jest udostępniany) zarówno z angielskimi, jak i moimi napisami i wszystko było w doskonałym porządku.
Nie jest w porządku - potwierdzam.
Na pewno nie pasują do Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF (733 724 672 bajtówm,640x368, 25fps) podobnie zreszta jak i angielska wersja.
Prawdopodobnie ktoś puścił coś innego pod tą nazwą, manipulował przy oryginalnym fps, lub u osób którym działa to niby poprawnie ingeruje jakiś filtr/kodek, który modyfikuje fps filmu w locie.
|