nie wiem dlaczego,ale u mnie po 14 minutach napisy zaczynaja sie pokazywac o jakies 2 sekundy za pozno,player subedit b.4040
Bzdura ! Sprawdziłem jeszcze raz całą 14,15 i 16 minutę - nic się nie rozłazi ani do przodu ani do tyłu, masz inną wersję filmu albo używasz tak samo mądrze komputera jak i to mini forum :->
Swietny film, ale napisy od samego poczatku mnie rozdraznily:
{4246}{4424}Mike'y przestań się bawić|szykuj się do szkoły.|Dalej jedz, mama weź zabiera za 10 minut.
Synchro troche nie dopasowane na poczatku, ale ogolnie jest dobre :)
Koncowe napisy o EVP nie zostaly przetlumaczone.
Świetny to ten film nie za bardzo jest ale co tam :-)
Poprawiłem wskazane wiersze ale nie zgadzam się że "synchro troche nie dopasowane na poczatku" bo to nie prawda, specjalnie jeszcze raz sprawdziłem pierwsze kilka minut i twierdzę że są BARDZO dokładnie zsynchronizowane. Wskaż gdzie się rozłazi !
Co do tłumaczenia końcówki to ja się za to nie zabieram, raz to zrobiłem i wyszło baaaardzo kulawo :-)
Swietny zalezy jak dla kogo, mi sie podobal :)
Co do synchro, nic mi sie nie rozchodzi, ale nie podobal mi sie ten moment :
{4451}{4495}- Ruszałeś to?|- Nie.
{4499}{4572}Nie, ale ruszałeś.
Pokazuje sie juz "nie, ale ruszales" a dzieciak dopiero mowi "nie".
Moze zbyt sie czepiam, ale ogolnie jest okay.
czy ja CIebie obrazalem ? no ale nic widac niektorzy juz taka maja,swoja droga wersja filmu ta sama,obejrzalem juz setki filmow i jakos do innych napisy byly ok,napisalem ze to nie Twoja wina nie wiem czemu ale u mnie trzeba je przestawic 3 sekudny wstecz.Pozdrawiam.
kurcze no az mnie cholera bierze pozniej robi sie jeszcze gorzej jedne za pozno drugie za wczesnie,nie mowie ze synchro zle moze to wina lezy po stronie playera,niech ktos sie wypowie jeszcze czy po 14 minucie filmu wsio jest ok z napisami pod subeditem
kurcze no az mnie cholera bierze pozniej robi sie jeszcze gorzej jedne za pozno drugie za wczesnie,nie mowie ze synchro zle moze to wina lezy po stronie playera,niech ktos sie wypowie jeszcze czy po 14 minucie filmu wsio jest ok z napisami pod subeditem
kurcze no az mnie cholera bierze pozniej robi sie jeszcze gorzej jedne za pozno drugie za wczesnie,nie mowie ze synchro zle moze to wina lezy po stronie playera,niech ktos sie wypowie jeszcze czy po 14 minucie filmu wsio jest ok z napisami pod subeditem
kurcze no az mnie cholera bierze pozniej robi sie jeszcze gorzej jedne za pozno drugie za wczesnie,nie mowie ze synchro zle moze to wina lezy po stronie playera,niech ktos sie wypowie jeszcze czy po 14 minucie filmu wsio jest ok z napisami pod subeditem
sorki wielkie bralem odswiezanie i dodawalo komentarze,nie wiedzialem ze tak sie dzieje
To może jeszcze sprawdź czy masz tą samą wersję filmu do którego jest TA synchronizacja bo nie ma takich przyspieszeń czy opóźnień o których piszesz.
Bardzo dobre, synchro ok, dzięki !
na końcu jest "I'm sorry Mike..... I'm sorry..... I'm sorry..... I'm sorry Mike" przydałoby sie poprawić bo obecne zakończenie trochę nie pasuje.
Ogólnie b. dobrze, wszycho jak trza: tłumaczenie, synchro, nie dostrzegłem literówek.
Pasują również do wersji White.Noise.DVDRiP.XViD-PiMPiN, którą posiadam. Warto byłoby zamieścić to w info, aby inni użytkownicy nie powielali napisów. Pozdrawiam :)
Oki, już dodaję do info ale jak by coś to będzie na ciebie :-)
zgadza się, bardzo dobrze pasują do wersji PiMPiN, same napisy dobre, film dosyć nudny
maksymalnie swietna robota - Dzieki Wam o Wielcy
Dobrze, chociaż gdzie niegdzie napisy pojawiają się za wcześnie. Poza tym znaki podziału wiersza przydałoby się lepiej umiejscowić. Np. zwrot do Anny to 'Anno' a nie 'Anna'. Końcówka:
{132475}{132540}/Przepraszam, Mike'y...
{132576}{132618}/...przepraszam...
{132737}{132790}/...przepraszam...
{132842}{132906}/...Mike'y, mój synu...
{132978}{133029}Ruszajmy.
{133967}{134083}...ziemia ziemi, prochy prochom,|popioły popiołom,
{134084}{134234}na dzień chwalebnego ukazania się|Pana naszego Jezusa Chrystusa...
{134532}{134729}Spośród wielu tysięcy udokumentowanych|przekazów E.V.P., średnio 1 na 12|miał charakter jawnie groźny...
Nie wiem jak to dokładnie przetłumaczyć: "...overtly threatening in nature..."
Dobrze, chociaż gdzie niegdzie napisy pojawiają się za wcześnie. Poza tym znaki podziału wiersza przydałoby się lepiej umiejscowić. Np. zwrot do Anny to 'Anno' a nie 'Anna'. Końcówka:
{132475}{132540}/Przepraszam, Mike'y...
{132576}{132618}/...przepraszam...
{132737}{132790}/...przepraszam...
{132842}{132906}/...Mike'y, mój synu...
{132978}{133029}Ruszajmy.
{133967}{134083}...ziemia ziemi, prochy prochom,|popioły popiołom,
{134084}{134234}na dzień chwalebnego ukazania się|Pana naszego Jezusa Chrystusa...
{134532}{134729}Spośród wielu tysięcy udokumentowanych|przekazów E.V.P., średnio 1 na 12|miał charakter jawnie groźny...
Nie wiem jak to dokładnie przetłumaczyć: "...overtly threatening in nature..."
Dobrze, chociaż gdzie niegdzie napisy pojawiają się za wcześnie. Poza tym znaki podziału wiersza przydałoby się lepiej umiejscowić. Np. zwrot do Anny to 'Anno' a nie 'Anna'. Końcówka:
{132475}{132540}/Przepraszam, Mike'y...
{132576}{132618}/...przepraszam...
{132737}{132790}/...przepraszam...
{132842}{132906}/...Mike'y, mój synu...
{132978}{133029}Ruszajmy.
{133967}{134083}...ziemia ziemi, prochy prochom,|popioły popiołom,
{134084}{134234}na dzień chwalebnego ukazania się|Pana naszego Jezusa Chrystusa...
{134532}{134729}Spośród wielu tysięcy udokumentowanych|przekazów E.V.P., średnio 1 na 12|miał charakter jawnie groźny...
Nie wiem jak to dokładnie przetłumaczyć: "...overtly threatening in nature..."
U mnie wszystko grało :D Piąteczka :D
|