Kurde sorry, wszystkim ale zauważyłem, że napisy do 1cd są w pliku tekstowy oznaczony jako 2cd :/ Przepraszam za nie dogodności
Małe problemy z osobami. np kobieta mowi poszedłem itp Poza tym ok.
Możliwe, bo na szybkiego napisy był lekko robione, w najbliższym czasie zniweluje ten problem.. thx za opinie
Dopasowanie OK. Brak kilku linijek tekstu, jest kilka błędów ortograficznych i problem z osobami o którym pisał kempo1.
Aha, zapomnialbym chyba w 3 miejscach jest blad czasu, zamiast:
{84308}{84382}To tylko przyklad
jest
{84308}{843826}To tylko przyklad
ostatni tag ma jedna liczbe wiecej wiec te napisy wisza i nie znikaja, bo odtwarzacze interpretuja to, ze ma sie napis pojawiac do klatki filmu o rzad wiekszej.
W miarę dobrze oddają sens dialogów, ale jest pełno błędów. Niezgodność osób, synchronizacja też nie zawsze dobra. Tekst został przetłumaczony, ale nie jest porównany z filmem, stąd te wszystkie błędy. Przed udostępnieniem warto by było tekst przefiltrować np. "łordem".
Spoko napisy. Maja tylko pare 'drukarskich' bledow, albo jedna cyfra za duzo w numerze klatki, albo zamienione np. 9 z 8. I efekt jest taki, ze napis wyswietla sie bardzo dluo, a kolejnych nie widac. Trzeba zajrzec pare razy do pliku i jest ok.
|