super... jak obejrze to wystawie ocenę...
mam tylko pytanie: dlaczego najpierw 6 a potem 5? tak od tyłu?
aczkolwiek tutaj każdy odcinek jest osobna historią więc wiele sie nie traci.
Dzięki !!! Jak zobaczę to wystawię ocene :) ale i tak brawa za chęci!!
Pozdrawiam!
... na litosc boska, od wiekow przyjelo sie, ze seriale oznacza sie numerem sezonu i numerem odcinka w sezonie, powinno wiec byc 1x06 a nie 2005x106...
wiec moze sie wezmiesz za tlumaczenie a nie na narzekanie?
No sie wzielem i poprawilem. Sam popatrz (ID 64509) ;)
btw1: Sander to piasecznica, to takie specjalne urzadzenie w lokomotywach, ktore sypie piasek pod kola aby zwiekszyc tarcie i co za tym idzie poprawic efektywnosc hamowania... ;P
Po za tym pisze to nie po to, zebys czul sie opr-owany tylko po to aby kazde nastepne napisy byly lepsze.
btw1: Zalookaj tez na http://tinyurl.com/4wdv5 ;)
ja bym chetnie przetlumaczyl...gdyby były po niemiecku :P
co z tą 5 ? :)
no w sumie nie wiem jaka ocene dac, bo najblizej to chyba 4,5
tlumaczenie barzo fajne - przyjemnie sie oglada, w koncu zrobione ;-), ale z drugiej strony drobne niedorobki (ktore mi osobiscie nie przeszkadzaja, ale obnizaja ocene napisow)
ale jak dla mnie (i dla zachety) - najwyzsza ocena ;-)
i czekam na pozostale odcinki!
hmm mialem dac 5 a wyszla 1 . Sry
Wielkie dzieki za napisy :))
Napisy ocenię, jak obejrzę odcinek.
Mam jednak dwa pytania:
1.) Jak ktoś już słusznie zauważył, odcinki numeruje się według zasady AAxxBB, gdzie AA to numer sezonu, a BB numer odcinka. To jest powszechnie stosowane oznaczenie, więc byłoby wszystkich łatwiej, gdyby i autor tych napisów takie zastosował. Czy nie można tego zmienić?
2.) Kiedy można spodziewać się napisów do odcinka 1x05?
Fakt odnośnie oznaczenia to był mój bład, za co zainteresowanych przepraszam. Odnośnie odcinka 5 aktualnie zaczynam tłumaczyć. Niestety zabiera to mnóstwo czasu, którego nie za bardzo mam. Postaram sie pod koniec tygodnia. Pozdrawiam!
|