jak dla mnie ekstra, nie widziałem iinych napisów, ale już nawet nie chcę. Dobra robota
Odwaliłeś kawał dobrej roboty.
Strzał w 10-kę. Nie wiem jakie są Twoje napisy, ale wczoraj obejrzałęm film z najlepszymi tu dostępnymi i chociaż są b. dobre w sensie tłumaczenia to nie oddają "ducha" filmu i w efekcie końcowym wypada to co najwyżej miernie. Ogólnie film średnio mi się podobał, gdzie mu do części pierwszej. Być może to tłumaczenie doda mu uroku. Szkoda, że nie wrzuciłeś wczoraj :)
skoro wspierales sie na moich napisach wydaje mi sie ze powinienes to zaznaczyc w swoim opisie. odzio
poza tym, kolego to spedzilem nad filmem mase czasu i nie wiem czy wiesz ale tlumaczenie z napisow jest pare razy prostsze niz tlumaczenie ze sluchu...
Odzio, jesteś debeściak.
Mam świadomość trudności tłumaczenia ze słuchu. Poważnie. Doceniam Twoją robotę i ciężką pracę wszystkich, którzy spędzili ileś tam godzin czy dni dla tzw. wspólnego dobra.
Nie jestem pasożytem, podałem ID napisów, które przeglądałem, kiedy miałem problem w jakimś miejscu. Ale większość tłumaczenia zrobiłem sam i nie zmienia nic fakt, że miałem łatwiej, bo czytałem napisy, a nie słuchałem filmu.
Ważne jest, że kilka tysięcy internautów będzie miało gotowy, solidnie przygotowany tekst do naprawdę fajnego filmu.
Nie mam zwyczaju wstawiać masy nagłówków, mój opis i tak wyszedł dość długi.
Nie mam nic przeciwko, jeśli ktoś weźmie moje napisy, wrzuci gdzieś na sieć osiedlową i będzie się cieszył. Jeśli mój altruizm komuś w czymś przeszkadza, to proszę o wybaczenie.
Pan Bóg kazał się dzielić.
Tyle w temacie.
Plus pozdrowienia 4all.
Pieknie powiedziane. Dosc mam juz tych wojen na to kto ile czasu poswieca i jaka robi laske tlumaczac napisy do PIRACKIEGO filmu. Przed wytykaniem kradziezy czy sprawy z tymi zasranymi stopkami lepiej sie zastanowic nad soba. Zreszta jasno w opisie zaznaczyles, ze w glownej mierze tlumaczysz od poczatku.
Za yazz_aka_maish: "Szkoda, że nie wrzuciłeś (przed)wczoraj :)" :>
Dzieki.
swietne napisy .naprade nic dodac nic ujac
pare bledow :P (z cd1)
{40451}{40498}Duńsko-Indyjska Kompania Handlowa.
--> powinno być: Holendersko - Indyjska
{47238}{47278} ---> nie przetłumaczone zdanie :P
w okolicy: {49252}{50000} brakuje kwestii: PIERWSZY WTOREK|POZOSTAŁO 8 DNI
{94230}{94293} ---> o jedno 'z' za dużo ;)
pozatym było miło :D pozdr.
Poprawiłem.
Wrzuciłem.
Dzięki.
Wg mnie, po tych przeszło godzinę temu wprowadzonych poprawkach, napisy są doskonałe. Wcześniej, zresztą, też były :)
Napisy naprawdę super...! :)
Zaraz po ściąnięciu, podglądnąłem je i w pierwszym momencie jak zobaczyłem te linie z gwiazdkami (*), to pomyślałem, że sobie jaja robisz. Jednak oglądając film, wszystko się wyjaśniło... gwiazdki to świetny pomysł i są tu jak najbardziej na miejscu. Brawo za całość!
1. 5 punktów za synchro. Nie będę sie rozpisywał.
2. Bardzo fajny film mi sie podobał, ale o gustach sie nie dyskutuje wiec podyskutujmy o napisach. Napisy sa naprawde niezle zrobione, film jest sensacyjny z watkami chumorystycznymi i te napisy moim zdaniem oddaja caly klimat filmu. Naprawde niezla robota a tekstu nie malo bylo wiec tym bardziej 5 punktow za napisy.
Chcialem dac 2 oceny doskonale, ale sie nie da :)
Hollow man - "chumorystyczna" to jest twoja ortografia!
A autor napisów zamiast wywalać taką epistołę mógłby podać krótko i zwięźle do jakiej wersji zrobił napisy, a swoje orędzie dopisać w komentarzach.
Napisy wporzo, ale film kiepski :)
Napisy super. Chyba 2 literówki widziałem.
Film też fajny :]
Faktycznie nie chciało mi się nawet czytać całego tego długiego opisu co i jak, ale napisy są najlepsze ze wszystkich. Dzięki.
Super!
Ale umknęły ci dwa błędy ("nie ważne", "nie zupełnie" - obydwa zwroty piszemy razem).
Bardzo dobre tłumaczenie :-)
Mała literówka:
{36052}{36131}...śni, ze - że
Pasują do wersji: 1CD-700 MB, 2CD-695 MB, 640 x 272, 23,976 FPs, XviD, AC3;
Pozdrawiam.
|