średnie: druga płyta nie zsynchronizowana na początku i miejscami błędne lub brak tłumaczeń przygłuszonych tekstów
Bardzo dobre, synchro po wycięciu w CD2 idealne, gdyby nie te braki...
CD1: 640x352 23.976fps 700.9 MB
CD2: 640x352 23.976fps 680.6 MB
Czy ty gościu w ogóle coś sam potrafisz stworzyć od początku do końca, czy po prostu istniejesz w tym serwisie tylko dodając przecinki i kropki do cudzych napisów i zbierasz za to brawka? Innymi słowy jak to jest być takim pasożytem? NO przyznaj masz jakiekolwiek napisy swojego autorstwa?
Albo jesteś tu gościu od tygodnia i nie wiesz co i jak w tym serwisie, więc ci wybaczę, albo jesteś znacznie dłużej, tylko założyłeś sobie nowe konto by obrażać innych, więc zgłoszę to do moderatora.
1. nie jestem tłumaczem, nie tworzę napisów od zera,
2. dodaję kropki i przecinki, ale również zabieram się za synchro, poprawę ortografów i inne,
3. pasożytem to może jesteś ty, ja udostępniam napisy poprawione zachowując nagłówek i stopkę od autora, dodaję stosowne info w "informacja dodającego",
4. poza tym oceniane są napisy a nie wrzucający je,
5. może ty się pochwalisz jakimiś napisami?
A może jesteś urażonym autorem napisów, które miałem czelność poprawić?
DRUGA PLYTA NIESYNCHRONIZOWANA NA POCZATKU.Stracilem dokladnie godzine na ustawianie synchra :|.No chwileczke co to wogole ma byc?.Myslalem ze anri mac robert jest na troche wiekszym poziomie :|
Ty prawdopodobnie też nie czytałeś informacji, że są to napisy do wersji ripu z fixem.
Wyciąłem 1831 powtórzonych klatek na początku cd2, co daje ponad 76 sekund filmu.
Dlatego też między innymi przesunąłem napisy o tyle samo klatek.
Dziwię się, że przesunięcie całości napisów zajęło ci dokładnie godzinę, skoro można to zrobić w kilka sekund.
A co do poziomu, to staram się utrzymywać, chociaż są czasem wzloty, czasem upadki.
Masa braków, masa błędów w tłumaczeniu
Napisy bardzo dobre. Brak co prawda niektorych cichych tekstow jak podal Chaos ale synchro i tlumaczenie jest ok
Filmu jeszcze nie ogladalem, wiec napisow ocenial na razie nie bede, ale musze powiedziec ze synchro jest ok zgodne z informacja... ja oczywiscie lubie napisy pojawiajace sie ulamek sekundy przed glosem, ale to juz moje upodobanie, wiec takie detale sam robie na wlasny uzytek :-) Ale chcialbym tym geniuszom ktorzy sie tutaj wypowiadali ze jesli juz znajdziecie napisy to poczytajcie info autora to uposci wam dopasowanie, a jak nie umiecie czytac... to po co wam sa napisy? A tak na marginesie... kolega Fireneck-a ktory godzine spedzil na dopasowaniu napisow moze w koncu doceni prace innych... bo chyba juz wie ile czasu to zajmuje... Pozdrawiam
grafo>> naturalnie i oczywiście ze doceniam pracę inncyh.Bo wiem co to znaczy tlumaczyc film...
|