Dobry podkład do dużej pracy przy oprawianiu :)
:/ ale kicha. nie dość że napisy znikają po jednej sekundzie to tłumaczone tylko to co gosciowi sie podobało albo to co zrozumiał, tzn srednio co drugie zdanie. no i błedy w nazwiskach i wielu innych rzeczach.
zamiast oceniac na mierna "wzialbys" i sam poprawil te napisy, przeciez jest napisane w komentarzu jak byk, ze wymagaja jeszcze sporo pracy, przez takich jak ty zniecheca sie ludzi do robienia napisow, zastanow sie nad tym, a co do znikajacych napisow, to jakiego ty playera uzywasz...?
pozdrawiam
i o to chodzi eddie :)
Spoko, ze jakiekolwiek napisy sa. Do odcinka 15 chyba 2 tygodnie czekac trzeba bylo.
No ale wyszly dobre, co nie??
przemas69: jak sie nie podoba to sam zrob lepsze. ja te napisy zrobilem bo chcialem a ze sa to moje pierwsze napisy to chyba wolno mi popelnic bledy. Bledy w nazwiskach.... rzeczywiscie bardzo istotna rzecz bo serial jest na tyle skomplikowany ze bez nazwisk bo nie obczaisz. nara uenko
Ta, brawo dla tlumacza, za przyznanie sobie piątki. Cóż za wspaniała samoocena. Takich napisow nawet sciagac nie bede. eddie_eddie, ty sie czepiasz kazdej krytyki chyba. dla mnie zrobienie slabych napisow, to nie jest łaska.
nie kazdej krytyki tylko nieuzasadninej, gdyby w komentarzu stalo super napisy, swietne synchro, to bym rozumial, ale skoro przyznaje sie udostepniajacy do bledow i wylicza je, to po co "kopac lezacego"...:)
pozdrawiam
nie kazdej krytyki tylko nieuzasadninej, gdyby w komentarzu stalo super napisy, swietne synchro, to bym rozumial, ale skoro przyznaje sie udostepniajacy do bledow i wylicza je, to po co "kopac lezacego"...:)
pozdrawiam
OK, peace eddie, juz sie nie czepiam! pozdrowienia.
No niestety. Musze conajwyzej 3 no moze z plusem ze szybko ci poszlo.
Brak polskich czcionek, brak przetlumaczonych zdan lub przetlumaczone bardzo powierzchownie (brakuje ok. 20% tekstu).
Badz co badz pochwala sie nalezy.
Poza tym jak tylko pojawi sie skrypt podejme sie poprawy tychze napisow.
Jesli komus sie naprawde spieszy to moze spokojnie uzyc tych napisow, jesli zas ktos juz naprawde czeka na ostateczna wersje to musi uzbroic sie w cierpliwosc.
Mala sugestia do tlumaczacego - nie obrazaj innych jesli ktos cie krytykuje - uwierz mi, ja tak samo sie zachowywalem jak zrobilem swoje pierwsze, rowniez niedoskonale napisy i dostalem takie zjeby ze szkoda slow. Ponadto na przyszlosc - nie spiesz sie z opublikowaniem napisow. Poswiec nawet 1 dzien aby je dopiescic a napewno ludzie to docenia. Pospiech to zly doradca.
Pozdrawiam.
PS. Do wszystkich tlumaczacych lub przyszlych tlumaczacych kolejne odcinki Joeya - jesli potrzebujecie pomocy merytorycznej (sprawdzenie, korekta) przy napisach piszcie na maila (w info o mnie). Kazdy nowy odcinek mam w 12-24 godzin od wypuszczenia do sieci.
Fakt pospiech nie poplaca. Bledy sa i beda w kazdych napisach, nie spotkalem sie jeszcze z idealnymi napisami. Wiec jezeli ktos widzi bledy w tych napisach niech je poprawi ja bede szczesliwy i inni rowniez. BTW po co komu polskie czcionki? Mi to bez roznicy bo sens zdania zalapie.
No coz chyba odpuszcze sobie robienie napisow, no chyba ze bede robil Internal tylko na wlasny uzytek i ewentualnie wypuszczal dla znajomych. Bo widze ze od wiekszosci ludzi tylko krytyka zero pomocnej dloni. No ale coz... milo bylo. ciao
"po co polskie czcionki?" - bez polskich znaków to sobie można na czacie pisać, a nie robić napisy.
krytyke trzeba umiec przyjac na spokojnie ....
jak dla mnie brak polskich liter to straszna lipa ( pomimo tego, ze sam piszac na internecie ich nie uzywam ... )
daje neutrala, zeby nei bylo, ze specjalnie krzywdze
Napisy za szybko znikaja, poza tym duzo wypowiedzi nie jest przetlumaczonych
Napisy sa ju gotowe. Czekam z niecierpliwoscia na amerykanski skrypt odcinka i po weryfikacji napisy zostana opublikowane.
|