Nie wiem, co miał na myśli mój przedmówca. Co prawda te napisy nie pasowały do mojej wersji filmu, ale po zastosowaniu dostępnej w SubEdit-Playerze funkcji "geometryczne przesunięcie napisów" synchronizacja i czas wyświetlania są w porządku...
Co mnie się nie podoba w napisach, to drewniane, nienaturalne tłumaczenie i koszmarna interpunkcja - brak przecinków, niewłaściwe stosowanie apostrofu (np. nie wiedzieć czemu autor napisów używa apostrofu odmieniając imię i nazwisko kapitana Serenity...).