niestety synchronizacja jest tragiczna - napisy koncza sie w polowie odcinka
Wiesz jak byś zauważył że to jest format mpl2 a nie microDVD i przestał używać bestplayera to by ci szło tak jak trzeba. W przeciwnym wypadku napisy są odtwarzane ok 2,5 raz szybciej
korekta techniczna??
pokaz mi jaka a wtedy moze zrozumiem.
dla mnie sa to zdublowane napisy ID:61719.
Jedyna roznica to format i kilka znakow podzialu wiersza w miejscach gdzie nie jest to wymagane.
Brawo.
Było:
No proszę. Spóźniłeś się półtorej godziny.
Jest:
No proszę.|Spóźniłeś się półtorej godziny.
Jeżeli w 1 linii są dwa zdania to dajemy znak podziału.
Było:
Jason, czy możesz być lalką i|przyjść tutaj z filiżanką na głowie?
Jest:
Jason, czy możesz być lalką|i przyjść tutaj z filiżanką na głowie?
Jeśli znak podziłu jest za 1 literką j.w. trzeba to poprawić .
Było:
Pachną dobrze, no i|mają szybkie, małe paluszki.
Jest:
Pachną dobrze, no i mają szybkie,|małe paluszki.
Znak podziału dajemy za przecinkiem o ile nie
przekaczamy 40 znaków w sublinii.
Podział wierszy.
Nie powinno być sublinni powyżej 40 znaków.
Nie przekracza się 45 znaków dla sublinii jeśli nie
jest napradę koniecze.
W tym przypadku jest jedna sublinia na 46 znaków. Ale nie dało sie inaczej, ponieważ napisy znikały by za szybko.
Następna sprawa to długość wyświetlanych napisów. Porównanie z www.napisy.info
nie pokazuje tego. Napisy nie powinny wyświetlać się za długo i nie powinny przechodzić na inną scenę itp.
Poprawiłem też odstęp między wyświetlanymi napisami. Subedit ma od pewnego czasu taką
funkcję ale ustawiną na 4 klatki a to w praktyce
nie wygląda ładnie i skraca czas trwania napisów.
A w przypadku tych to ma znaczenie.
Nie są to poważne błędy i było mniej porawek,
niż w poprzednich 1x14 :)
Powiem wprost - nienawidze, tak jak wielu, a raczej wszystkich tlumaczy, jak ktos zeruje na pracy innych.
Lyrinx wysilil sie, aby przetlumaczyc i czesciowo zsynchronizowac napisy, ktore pozniej przeslal mi na maila. Ja zas poswiecilem popoludnie i wieczor aby napisy "lsnily" po czym odeslalem mu je (te poprawione of coz) spowrotem aby pod swoim nickiem jak tlumacz je opublikowal w necie i zbieral pochlebne opinie. Jak widzisz nie wrzucilem tego sam, bo nie chcialem pozbawiac go przyjemniosci z otrzymywania pozytywnych opinii.
Ponadto wstawienie znakow podzialu wiersza w doslownie kilku miejscach nie jest jakims wybitnym wyczynem z twojej strony.
Poza tym nie spotkalem sie jeszcze "kodeksem tlumacza" gdzie byloby jasno okreslone jak tlumaczyc i jak poprawnie dzielic linie.
Dam ci przyklad. Jest szybki dialog w postaci:
"Pachną dobrze, no i|mają szybkie, małe paluszki." i zaraz po tym jest wypowiedz kogos innego, praktycznie od razu. Jak podzielisz wiersz aby szybko mozna bylo go przeczytac:
Tak??:
"Pachną dobrze, no i mają szybkie,
małe paluszki."
czy moze tak:
"Pachną dobrze, no i
mają szybkie, małe paluszki."
Wez pod uwage ze napisy nie sluza tylko finalistom konkursu szybkiego czytania ale rowniez osobom, ktore czytaja jak kazdy przecietny czlowiek.
A jesli nawet masz jakies sugestie to jest przeciez mail i w samych napisach jak i w info o osobie udostepniajacej.
Pozdro.
Ja też nie chciałem pozbawiać nikogo przyjemniosci z otrzymywania pozytywnych opinii.
Robię też napisy dla grup Hatak i ThinkTank,
wiem ile to roboty zrobić napisy.
Koryguję wiele napisów do seriali sci-fi.
Ale umieszczanie ich na stronach tych grup wygląda zupełnie inaczej.
Napisy poprostu poprawiłem i wrzuciłem na stronę.
Na przyszłość oferuję pomoc przy napisach
do Joey'a. Wystarczy, że Lynix da znać
żebym zobaczył. Poprawię i odeśle do niego
a nie na stronę.
A co do tego jak robić dobrze napisy można
znaleść dużą ilość FAQ.
Pozdrawiam
Ja też nie chciałem pozbawiać nikogo przyjemniosci z otrzymywania pozytywnych opinii.
Robię też napisy dla grup Hatak i ThinkTank,
wiem ile to roboty zrobić napisy.
Koryguję wiele napisów do seriali sci-fi.
Ale umieszczanie ich na stronach tych grup wygląda zupełnie inaczej.
Napisy poprostu poprawiłem i wrzuciłem na stronę.
Na przyszłość oferuję pomoc przy napisach
do Joey'a. Wystarczy, że Lynix da znać
żebym zobaczył. Poprawię i odeśle do niego
a nie na stronę.
A co do tego jak robić dobrze napisy można
znaleść dużą ilość FAQ.
Pozdrawiam
Napisy pod wzgledem technicznym bez zarzutu... Aż miło się ogląda. Tak trzymać.
|