5. Czy nie wypadałoby napisać z czyjego przekładu korzystałaś(eś)? Dzieki za napisy.
Tłumaczenie zrobił SHYLOCK.
Wielkie dzieki za te napisy, dlugo czekałem :)
Jeżeli z żadnego przekladu nie korzystałeś, chylę czoła. Gratulacje. Dzięki wielkie.
To po prostu dzieło , ten przekład , synchro też super , wspaniałe
Naprawdę świetna robota. Dzięki!
Bardzo dobre tłumaczenie a te drobne literówki to już ktoś pewnie poprawi.
Nic dodać, nic ująć do powyższych pochwał - bardzo dobra robota. Bardzo się ucieszyłam, ze ktoś zrobił napisy do tego filmu, który jest znakomity, a z tymi napisami ogląda się go świetnie. Dziękuję :)
Świetne napisy, synchro może być, raz się rozjechało. W pewnych momentach zabrakło logiki tłumaczenia, Shakespeare nie tłumaczy się dosłownie, traci sporo sensu (jeśli ktoś ma odwagę, można skorzystać z przekładu Barańczaka). Poza tym dobre rzetelne tłumaczenie. Pozdrawiam.
Znam przekład Barańczaka do tego oraz innych dramatów. Są genialne. Ale do napisów do filmu nadają się średnio. I to właśnie dlatego, że odbiegają od oryginału. W filmie widać i słychać to co się dzieje i co mówią aktorzy, więc -z całym szacunkiem- ale własnie podążanie za literą przekładu byłoby błędem, ponieważ widzowie lubią czytać to, co słyszą i częściowo rozumieją. Na ten temat możnaby zresztą napisać całą rozprawę.
eleganckie, dzieki,pozdrawiam,5ka
Błędy ortograficzne (2 lub 3) i czasem zachodzące na siebie czasy napisów
kawal dobrej roboty! oplacalo sie czekac! co najwazniejsze autro zachowal poprawny jezyk - charakterystyczny dla owczesnej epoki - takie bynajmniej mialem odczucie :) tak czy siak napisy super!
|