00:32:32:zmusił go, by opuścił kraj i poleciał do
00:32:34:Arabii Południowej, gdzie Mark|już czekał z policją.
Ha, ha, ha, ha
Co to za nowy kraj? Brawo, super. Chyba musisz jeszcze popracować nad rozumieniem ze słuchu. Albo możesz zajrzeć do napisów sąsiadów i ściągnąć, jak zapewne robiłaś w szkole na angielskim.
No cóż, przyznam, że z geografii byłam zawsze cienka jak, za przeproszeniem, dupa weża, więc nie będę się nawet bronić. Jednak weź następnym razem przy wystawianiu takich opinii pod uwagę, co oceniasz. Bo tak się składa, że przetłumaczenie amerykańskiego filmu to bułka z masłem szczególnie jak się ma angielskie napisy, czyli w większości wypadków. Natomiast tłumaczenie ze słuchu filmu, w którym występują sami brytyjczycy, gdzie jeden gada przez drugiego, a słowa wyrzucają z siebie z predkością karabinu maszynowego to już inna historia. Poza tym film tłumaczyłam na własne potrzeby, a do serwisu dodałam tylko dlatego, że wtedy te, które były pozostawiały jeszcze więcej do życzenia niż moje.
Jak się nie podobają to proszę sobie ściągnąć inne- teraz już są lepsze.
A co do szkoły to możesz mi pogratulować bo ustną zdałam na 6, chociaż nie twierdzę, że wiem wszystko bo na tym filmie akurat się przekonałam, że tak nie jest.
P.S. Zamiast wystawiać głupie komentarze spróbuj sam coś przetłumaczyć. Czekam z niecierpliwością na twoje dzieło.
Te napisy są niezłe. Ale nie jest to twoja zasługa, ponieważ wystarczy obejrzeć sobie poprzednie, żeby skonstatować, że twoje napisy to mix napisów od Bikerboya i Esmeralda. Więc nie chwal się, że tłumaczyłaś ze słuchu, bo tak nie jest. Twój wkład wynosi od 5 do 10% i w dużej mierze polega na parafrazowaniu tego, co ściągnęłaś od poprzedników.
PS. Argument, że ktoś sam nie robi napisów, więc nie wie jaki to "Krzyż Pański" jest chybiony. Jest kilkadziesiąt tysięcy użytkowników na kilkudziesięciu tłumaczy.
Uprzejmość nakazuje, żebyś choć w stopce wspomniała, że twoje napisy nie zostały zrobione samodzielnie tylko z gotowców. - Ocenę wystawiam twoim poprzednikom.
Dziękuję bardzo. Niestety pomyliłaś się ponieważ moje napisy były tu trochę czasu przed napisami Esmeralda (które nawiasem mówiąc są b. dobre) więc logicznie rzecz biorąc nie mogłam od niego ściągać. Wyświetlane są obecnie jako pierwsze ponieważ po kolejnym obejrzeniu filmu poprawiłam kilka kwestii i kilka dodałam, po czym zaktualizowałam napisy w serwisie. Po drugie w opisie napisałam, że te napisy pobrałam z zamiarem ich poprawienia ale w trakcie tego "poprawiania" zdałam sobie sprawę ile kwestii było raczej napisanych na oko niż przetłumaczonych i ilu brakuje, dlatego dodałam je jako własne. Porównaj dokładnie.
A więc zweryfikuj swoją opinię na temat tego ile włożyłam od siebie w te napisy.
I nie nazwałabym niczego, co napisałam "chwaleniem się".
Pozdrwiam
A dla mnie te napisy są dobre i dlatego wystawiam 4 ale jest to mocne 4 i mam nadzieję że nie bedziesz się poddawać z powodu dwu głupich komentarzy. Bo angielski brystyjski jest na prawdę trudniejszy od tego amerykańskiego.
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|