nie wiem czy zauwazyles/as ze w nowych 'napisach' jest mozliwosc sciagania napisow w jakim tylko chcesz formacie - lepiej zglos je moderatorom do usuniecia, zanim posypia sie minusy ;-)
no chyba ze zmiana fromatu to nie jedyna roznica...
Nie wiem czy wiesz ale akurat te napisy są baaaardzo wyżyłowane co do timingu. Niektóre kwestie metodą wielu prób i błędów były dopasowywane po to aby moża było je komfortowo przeczytać. I w tym momencie konwertowanie do TMplayera jest totalną pomyłką - mogę się założyć, że napisy źle się czyta: szybko znikają i pojawiają się w nieodpowiednim momencie. Dlatego też w trosce o moje "dzieło" postanowiłem zrobić to tak jak powinno być, gdyż nie wiem czy zauważyłeś ale MicroDVD >> TMplayer >> MicroDVD to będzie zupełnie inny plik z zupełnie innymi timingami - nie takimi jakie ja zrobiłem tworząc te napisy. Tak więc myślę, że nie będę ich zgłaszał do usunięcia, co najwyżej zrobię to w stosunku do napisów w formacie TMplayer ;) z PONOĆ przetłumaczonymi piosenkami (ja ich nie widzę, ale ponoć nie każdy ślepy widzi) :p
Zmieniłem też kilka literówek które wpadły mi w oko - więc jest spoko ;P
No to powinineś napisać w info że poprawiłeś synchronizację, a nie tylko przekonwertowałeś :)
BTW. Ja również w zestawieniu TMP vs MDVD zdecydowanie wybieram MDVD, choć czasami TMP też mogą być dobre :)
Ale ja nie poprawiałem synchro - wg mnie te kture zrobiłem do wersji [ambiantmike] jest spoko, jedyne co zrobiłem to dopasowałem moje napisy z tamtej wersji do tej wersji filmu, gdyż ktoś inny przekonwertował moje napisy do TMP i dopasował do wersji PTi - a ja osobiście uważam takie działanie za totalną pomyłkę, którą tylko w ten sposób mogę naprawić (ku uciesze wszyskich oglądających ten jakże interesujący film) :D
nie dziękujcie mi ;)
pozdro
aha - przepraszam za słowo "kture" w poprzednim poście
:D
OK, obejrzałem wreszcie film. Tłumaczenie jest rzeczywiście dobre. Ale niestety synchro (które tak zachwalałeś) jest naprawdę gorsze od tego z napisów ID: 57448 (oczywiście po przerobieniu ich na MDVD). Mnóstwo 'zielonych' linijek i jednak jeszcze całkiem sporo literówek. Mogę poprawić napisy i ewentualnie podesłać Ci na maila poprawki (jednak w oparciu o 57448 - ale w tekście chyba różnic nie było, więc to nieistotne).
BTW. Ten link do forum, w którym to niby toczy(ła) się rozmowa na temat sensu filmu, jakoś nie chodzi :/
bardzo duzo literowek w stosunku do np. napisow ID 57448, ktore sa moim zdaniem poki co najlepsze (choc synchro pozostawia wiele do zyczenia).
|