Niestety jest to tłumaczenie z napisów angielskich i zawiera dużo błędów. Ten, kto tłumaczył napisy angielskie, nie znał nawet dobrze języka angielskiego, bo "feast day" przetłumaczył jako "dzień uczty" (powinno być "święto" - w oryginale jest "prazdnik"). A "thought your sins be as scarlet" zostało przetłumaczone "choćby twoje grzechy były jak szkarlatyna". Takich błędów jest znacznie więcej. Niestety, są to jedyne polskie napisy do Rublowa. NIE POLECAM. Radzę poczekać, aż ktoś zrobi inne albo oglądać film z angielskimi.
Nie tłumaczyłem tego filmu tylko znalazłem napisy na sieci zsynchronizowałem do posiadanej przeze mnie wersji i z grubsza poprawiłem kilka błędów. Dawniej była opcja samo krytyki w nowej wersji strony tego brak. Napisy nie są najlepsze ale to jedyne polskie tłumaczenie.
Piszesz:
"Radzę poczekać, aż ktoś zrobi inne albo oglądać film z angielskimi."
Skoro jesteś takim lingwistą i wyłapujesz błędy to może weź się do roboty i przetłumacz ten film jak należy. Łatwo jest komentować i nic nie robić a tłumaczyć jest trochę trudniej. Wiele osób na tej stronie ciężko pracuje by coś przetłumaczyć a inni tylko wykorzystują ich prace nie dając nic w zamian.
Przecież nigdzie nie napisałem, że to Twoje tłumaczenie. Wiem nawet, na jakiej stronie je znalazłeś. Ale to nie zmienia faktu, że jest marne i wszyscy zainteresowani powinni o tym wiedzieć.
Przetłumaczę ten film, albo przynajmniej poprawię polskie napisy, bo napisy oryginalne są nawet na napisy.info. Język znam. Tylko muszę mieć na to czas, a niestety nie jest tak że poza komentowaniem nic nie robię.
A napisy skrytykowałem tylko po to, żeby inni byli ostrożni. Właśnie temu mają służyć komentarze. To co piszesz "Wiele osób na tej stronie ciężko pracuje by coś przetłumaczyć a inni tylko wykorzystują ich prace nie dając nic w zamian." to prawda, ale taka właśnie jest funkcja tej strony. Ilu ściągających przypada na jednego tłumacza? Sądzę, że bardzo wielu. Ale nie trzeba być tłumaczem, żeby odróżnić dobre napisy od złych.