To smutne, gdy człowiek się napracuje jak wół, wykonując naprawdę kawał dobrej roboty i nikt mu nie powie nawet dziękuję. Niepotrzebnie jesteś taki skromny, tłumaczenie jest OK, a ewentualne luki nieliczne i raczej nieistotne. Dałbym Ci maksa, ale napisy zawierają sporo literówek i błędów interpunkcyjnych, a synchronizacja drugiej płyty nie jest tak dobra, jak pierwszej, co prawda ja miałem inną niż Ty wersję filmu (pierwsza płyta około minuty dłuższa), ale skoro pierwsza płyta pasowała idealnie, to i druga powinna (po odpowiednim przesunięciu oczywiście). Na przyszłość radzę Ci podawać parametry filmu (czas, rozmiar, rozdziałka, kodek...), co ułatwia szybsze zlokalizowanie napisów do posiadanej wersji filmu.
Pozdrawiam i jeszcze raz gartuluję, Dziabak
PS
A może byś tak przetłumaczył II i III część "Porky's"?