|
Informacje i komentarze
Informacje i komentarze
Yo puta / Whore
Dziwka
ID: 59030
|
ocena
4.6
|
O napisach
O napisach
| Format: | TMPlayer |
| Język: | polski |
| Ilość CD: | 1 CD |
| Data udostępnienia: | 18:03 28.11.04 |
| Data ostatniej aktualizacji: | 13:42 04.12.04 |
| Pobrań: | 6179 |
| Dla niesłyszących: | Nie |
| Średnia ocen: | 4.64 (głosów: 11) |
Napisy zostały zaakceptowane przez moderatora.
 - Napisy mają sygnaturę NCode
Informacja dodającego
Informacja dodającego
Dotłumaczone teksty angielskie. Poprawiona ortografia i synchro. 01:27:51, 25 FPS, 640 x 360, 700 MB (or 717,034 KB or 734,242,816 bytes). Jest NCode. ..::Pipuniek::..
POPRAWKI:
ver. 1.1 : Remont generalny napisów. Poprawione CHYBA wszystko, co można było poprawić. Od literówek, ogonków itp. do zmian w tłumaczeniu i dotłumaczenie reszty dialogów. Poprawione rodzaje:poprawny podział na męski i żeński. Są w końcu po polsku, a nie po polskiemu. ..::Pipuniek::..
PS.Gdyby były jakieś niedociągnięcia to dajcie znać na maila, a ja uaktualnię napisy.
O filmie
O filmie
|
Pobierz napisy w formacie...
Pobierz napisy w formacie...
O udostepniającym
O udostepniającym
| Nick: | Pipuniek |
| Udostępnionych napisów: | 127 |
Średnia średnich ocen napisów tego użytkownika: | 4.34 |
|
Komentuj i oceniaj
Komentuj i oceniaj
nareście dobre napisy ;-)
Napisy tak miedzy trzy a cztery. Brak przetłumaczenia kilku kwestii po angielsku, w wielu miejscach brak polskich literek, także styl i poprawność tłumaczenia mogłyby być lepsze(bo np. co to znaczy: Mój podstawowy zawód to zagraniczne branże agencji) i jeszcze bardzo częste mógłbym, chciałem, itp, gdy mówi kobieta lub odwrotnie. Ale jako że da się obejrzeć i z racji trudności tłumaczenia dam 4.
Proszę mi podać na mail'a, które to linijki to poprawię. Tłumaczyłem wszystkie teksty angielskie o ile pamiętam. pzdr
Jest w opisie, że tłumaczyłem teksty angielskie, a ten wers : "Mój podstawowy zawód to zagraniczne branże agencji" jest po francusku. Nieuzasadniona jest więc część krytyki.
srednie
duzo tekstow zamiast po polsku to po polskiemu
i bledy w rodzaju (zenski/meski)
troche brakow
Już są poprawione rodzaje i drobne błędy. Napisy są w końcu po polsku. :) pzdr
Całości nie przejżałem, bo oglądałem z angielskimi napisami, ale czasami są drobne błędy w tłumaczeniu, szczególnie tych tekstów po angielsku, gdzie nie ma napisów. Ale generalnie sens jest oddany, więc nie ma co narzekać. Sporo tego tekstu było więc na pewno trzeba było się trochę narobić przy tym :D dlatego 5.
Bo właśnie o to chodzi, żeby stricte nie tłumaczyć napisów angielskich, a jedynie oddać ich sens. pzdr :)
sa niewielkie braki ale generalnei jest swietnie
mozna spokojnie obejrzec caly film bez zbednych nerwow
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|
|