Jeszcze tylko dopisz kto był autorem
tłumaczenia z którego korzystałeś.
Bo pomimo zmian nadal sporo mojej pracy tam zostało :)
:)
Hmmm... Jak napisałem w opisie, korzystałem z napisów ID: 57333 zrobionych przez Viki77. Nie doczytałemw opisie, że opierają się one na Twoich napisach, a w plikach nie było na ten temat ani słowa. Zaraz naniosę poprawki :)
hę?
Dotłumaczone na podstawie 57455? :Q
hę hę? ;)
> Dotłumaczone na podstawie 57455? :Q
A nie? W tych od Viki77 nie było wszystkiego, bo to trochę inna wersja filmu. Coś nie tak?
Jedna linijka z cd2
{4636}{4683}Which would make|the man-child...
Jak to będzię po polsku? "Który zrobi dzieciaka..."
no, nie powiedziałbym że to tak ma być
może najpierw trzeba sprostować kilka wcześniejszych linijek:
{4288}{4355}An artful stroke,|wouldn't you say?
{4400}{4497}So this warrior, the one|who tried to outwit the prediction,|would later become...
{4499}{4547}That's why he worries.
{4549}{4597}The Lord Marshal.
{4636}{4683}Which would make|the man-child...
{4288}{4355}Przebiegłe posunięcie, nieprawdaż?
{4400}{4497}Tak więc wojownik, ten który próbował przechytrzyć przepowiednię, później został...
{4499}{4547}Właśnie dlatego tak się przestraszył.
{4549}{4597}Lord Marshal.
{4636}{4683}Co czyniłoby z tego chłopca...
teraz chyba trochę logiczniej.
OK
Zaraz poprawię :)
Wszystkie konstruktywne uwagi mile widziane ;)
Plus i tyle
Dobrze jest, znalazłem wprawdzie pare literek i znaczków do wstawienia ale to tylko drobnica.
Uchronili mnie koledzy przed wielogodzinnym ślęczeniem przed monitorem przy synchronizacji, dotłumaczeniach i poprawkach napisów.
dobre
choć przydałby się jakiś dziubak, który by dokładnie zsynchronizował, linijka po linijce, pół sekundy w tą, sekundę w tamtą, żeby płynnie było... moim zdaniem film jest wart tego, żeby napisy były perfekcyjne
.
> choć przydałby się jakiś dziubak, który by dokładnie zsynchronizował, linijka po
> linijce, pół sekundy w tą, sekundę w tamtą, żeby płynnie było... moim zdaniem
> film jest wart tego, żeby napisy były perfekcyjne
popieram przydało by sie je dosynchronizować niestety kolega HenryMcRobert nie zrobił tego najlepiej. Są to jedynie dobre napisy.
|